<< Job 16:9 >>

本节经文

  • New Living Translation
    God hates me and angrily tears me apart. He snaps his teeth at me and pierces me with his eyes.
  • 新标点和合本
    主发怒撕裂我,逼迫我,向我切齿;我的敌人怒目看我。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝发怒撕裂我,逼迫我,向我咬牙切齿;我的敌人怒目瞪我。
  • 和合本2010(神版)
    神发怒撕裂我,逼迫我,向我咬牙切齿;我的敌人怒目瞪我。
  • 当代译本
    上帝在愤怒中撕裂我,迫害我,向我咬牙切齿;仇敌恶狠狠地盯着我。
  • 圣经新译本
    他的怒气撕裂我,攻击我;他向我咬牙切齿,我的敌人以锐利的眼光看着我。
  • 新標點和合本
    主發怒撕裂我,逼迫我,向我切齒;我的敵人怒目看我。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝發怒撕裂我,逼迫我,向我咬牙切齒;我的敵人怒目瞪我。
  • 和合本2010(神版)
    神發怒撕裂我,逼迫我,向我咬牙切齒;我的敵人怒目瞪我。
  • 當代譯本
    上帝在憤怒中撕裂我,迫害我,向我咬牙切齒;仇敵惡狠狠地盯著我。
  • 聖經新譯本
    他的怒氣撕裂我,攻擊我;他向我咬牙切齒,我的敵人以銳利的眼光看著我。
  • 呂振中譯本
    他的忿怒撕裂了我,放我墮地,向我咬牙切齒;敵對我的、以銳利怒眼看我。
  • 文理和合譯本
    以怒破裂我、窘迫我、向我切齒、我敵拭目視我、
  • 文理委辦譯本
    逢仇之怒、殘傷我體、緣其憾我、怒目切齒、攻我特甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    震怒殘傷我身、追逼我、向我切齒、為我仇敵、怒目視我、
  • New International Version
    God assails me and tears me in his anger and gnashes his teeth at me; my opponent fastens on me his piercing eyes.
  • New International Reader's Version
    God is angry with me. He attacks me and tears me up. He grinds his teeth at me. He stares at me as if he were my enemy.
  • English Standard Version
    He has torn me in his wrath and hated me; he has gnashed his teeth at me; my adversary sharpens his eyes against me.
  • Christian Standard Bible
    His anger tears at me, and he harasses me. He gnashes his teeth at me. My enemy pierces me with his eyes.
  • New American Standard Bible
    His anger has torn me and hunted me down, He has gnashed at me with His teeth; My enemy glares at me.
  • New King James Version
    He tears me in His wrath, and hates me; He gnashes at me with His teeth; My adversary sharpens His gaze on me.
  • American Standard Version
    He hath torn me in his wrath, and persecuted me; He hath gnashed upon me with his teeth: Mine adversary sharpeneth his eyes upon me.
  • Holman Christian Standard Bible
    His anger tears at me, and He harasses me. He gnashes His teeth at me. My enemy pierces me with His eyes.
  • King James Version
    He teareth[ me] in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
  • New English Translation
    His anger has torn me and persecuted me; he has gnashed at me with his teeth; my adversary locks his eyes on me.
  • World English Bible
    He has torn me in his wrath and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.

交叉引用

  • Psalms 35:16
    They mock me and call me names; they snarl at me.
  • Lamentations 2:16
    All your enemies mock you. They scoff and snarl and say,“ We have destroyed her at last! We have long waited for this day, and it is finally here!”
  • Job 13:24
    Why do you turn away from me? Why do you treat me as your enemy?
  • Acts 7:54
    The Jewish leaders were infuriated by Stephen’s accusation, and they shook their fists at him in rage.
  • Job 19:11
    His fury burns against me; he counts me as an enemy.
  • Psalms 37:12
    The wicked plot against the godly; they snarl at them in defiance.
  • Job 18:4
    You may tear out your hair in anger, but will that destroy the earth? Will it make the rocks tremble?
  • Job 10:16-17
    And if I hold my head high, you hunt me like a lion and display your awesome power against me.Again and again you witness against me. You pour out your growing anger on me and bring fresh armies against me.
  • Hosea 6:1
    “ Come, let us return to the Lord. He has torn us to pieces; now he will heal us. He has injured us; now he will bandage our wounds.
  • Job 13:27
    You put my feet in stocks. You examine all my paths. You trace all my footprints.
  • Lamentations 3:10
    He has hidden like a bear or a lion, waiting to attack me.
  • Hosea 5:14
    I will be like a lion to Israel, like a strong young lion to Judah. I will tear them to pieces! I will carry them off, and no one will be left to rescue them.
  • Micah 7:8
    Do not gloat over me, my enemies! For though I fall, I will rise again. Though I sit in darkness, the Lord will be my light.
  • Psalms 50:22
    Repent, all of you who forget me, or I will tear you apart, and no one will help you.