主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
约伯记 16:7
>>
本节经文
和合本2010(神版-简体)
但现在神使我困倦,你使所有的亲友远离我,
新标点和合本
但现在神使我困倦,使亲友远离我,
和合本2010(上帝版-简体)
但现在上帝使我困倦,你使所有的亲友远离我,
当代译本
上帝啊,你使我精疲力竭,家破人亡,
圣经新译本
现在神使我困倦,‘你蹂躏了我的全家,
新標點和合本
但現在神使我困倦,使親友遠離我,
和合本2010(上帝版-繁體)
但現在上帝使我困倦,你使所有的親友遠離我,
和合本2010(神版-繁體)
但現在神使我困倦,你使所有的親友遠離我,
當代譯本
上帝啊,你使我精疲力竭,家破人亡,
聖經新譯本
現在神使我困倦,‘你蹂躪了我的全家,
呂振中譯本
實在的、現在你真地使我累死,使我一切親友令我淒涼。
文理和合譯本
上帝使我困憊、俾我親朋離逖、
文理委辦譯本
上帝使我躬遑遽、我家凌替、
施約瑟淺文理新舊約聖經
今主使我窮乏、使我之全家敗落、
New International Version
Surely, God, you have worn me out; you have devastated my entire household.
New International Reader's Version
God has worn me out completely. He has destroyed my whole family.
English Standard Version
Surely now God has worn me out; he has made desolate all my company.
New Living Translation
“ O God, you have ground me down and devastated my family.
Christian Standard Bible
Surely he has now exhausted me. You have devastated my entire family.
New American Standard Bible
But now He has exhausted me; You have laid waste all my group of loved ones.
New King James Version
But now He has worn me out; You have made desolate all my company.
American Standard Version
But now he hath made me weary: Thou hast made desolate all my company.
Holman Christian Standard Bible
Surely He has now exhausted me. You have devastated my entire family.
King James Version
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
New English Translation
Surely now he has worn me out, you have devastated my entire household.
World English Bible
But now, God, you have surely worn me out. You have made all my company desolate.
交叉引用
约伯记 7:3
我也照样度过虚空的岁月,愁烦的夜晚指定给我。
约伯记 1:15-19
示巴人忽然闯来,把牲畜掳去,并用刀杀了仆人;惟有我一人逃脱,来报信给你。”他还说话的时候,又有人来说:“神从天上降下火来,把羊群和仆人都吞灭了;惟有我一人逃脱,来报信给你。”他还说话的时候,又有人来说:“迦勒底人分成三队忽然闯来,把骆驼掳去,并用刀杀了仆人;惟有我一人逃脱,来报信给你。”他还说话的时候,又有人来说:“你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,看哪,有狂风从旷野刮来,袭击房屋的四角,房屋倒塌在年轻人身上,他们就都死了;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
箴言 3:11-12
我儿啊,不可轻看耶和华的管教,也不可厌烦他的责备,因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备所喜爱的儿子。
弥迦书 6:13
因此,我也击打你,使你受伤,因你的罪恶使你受惊骇。
约伯记 29:5-25
全能者仍与我同在,我的儿女都环绕我。我的脚洗在乳酪当中;磐石为我流出油河。我出到城门,在广场安排座位,年轻人见我而回避,老年人起身站立。王子都停止说话,用手捂口;领袖静默无声,舌头贴住上膛。耳朵听见了,称我有福;眼睛看见了,就称赞我。因我拯救了哀求的困苦人和无人帮助的孤儿。将要灭亡的为我祝福,我使寡妇心中欢呼。我穿上公义,它遮蔽我;我的公平如外袍和冠冕。我作瞎子的眼,瘸子的脚。我作贫穷人的父;我不认识之人的案件,我也去查明。我打破不义之人的大牙,从他牙齿中夺走他所抢的。我说:‘我要增添我的日子如尘沙,我必死在自己家中。我的根伸展到水边,露水夜宿我的枝上。我的荣耀在我身上更新,我的弓在我手中日新。’“人听我说话而等候,为我的教导而静默。我说话之后,他们就不再说;我的言语滴在他们身上。他们等候我如等雨水,又张口如切慕春雨。我向他们微笑,他们不敢相信;他们不使我脸上的光失色。我为他们选择道路,又坐首位;我如君王在军队中居住,又如人安慰哀伤的人。”
约伯记 3:17
在那里恶人止息搅扰,在那里困乏人得享安息,
诗篇 6:6-7
我因呻吟而困乏;我每夜流泪,使床铺漂起,把褥子湿透。我的眼睛因忧愁而昏花,因敌人的缘故,我的眼目模糊不清。
以赛亚书 50:4
主耶和华赐我受教者的舌头,使我知道怎样用言语扶助疲乏的人。主每天早晨唤醒,唤醒我的耳朵,使我能听,像受教者一样。
约伯记 7:16
我厌弃生命,不愿永远活着。你任凭我吧,因我的日子都是虚空。
约伯记 10:1
“我厌恶自己的性命,任由我述说自己的苦情;因心里苦恼,我要说话。