主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 16:7
>>
本节经文
新标点和合本
但现在神使我困倦,使亲友远离我,
和合本2010(上帝版-简体)
但现在上帝使我困倦,你使所有的亲友远离我,
和合本2010(神版-简体)
但现在神使我困倦,你使所有的亲友远离我,
当代译本
上帝啊,你使我精疲力竭,家破人亡,
圣经新译本
现在神使我困倦,‘你蹂躏了我的全家,
新標點和合本
但現在神使我困倦,使親友遠離我,
和合本2010(上帝版-繁體)
但現在上帝使我困倦,你使所有的親友遠離我,
和合本2010(神版-繁體)
但現在神使我困倦,你使所有的親友遠離我,
當代譯本
上帝啊,你使我精疲力竭,家破人亡,
聖經新譯本
現在神使我困倦,‘你蹂躪了我的全家,
呂振中譯本
實在的、現在你真地使我累死,使我一切親友令我淒涼。
文理和合譯本
上帝使我困憊、俾我親朋離逖、
文理委辦譯本
上帝使我躬遑遽、我家凌替、
施約瑟淺文理新舊約聖經
今主使我窮乏、使我之全家敗落、
New International Version
Surely, God, you have worn me out; you have devastated my entire household.
New International Reader's Version
God has worn me out completely. He has destroyed my whole family.
English Standard Version
Surely now God has worn me out; he has made desolate all my company.
New Living Translation
“ O God, you have ground me down and devastated my family.
Christian Standard Bible
Surely he has now exhausted me. You have devastated my entire family.
New American Standard Bible
But now He has exhausted me; You have laid waste all my group of loved ones.
New King James Version
But now He has worn me out; You have made desolate all my company.
American Standard Version
But now he hath made me weary: Thou hast made desolate all my company.
Holman Christian Standard Bible
Surely He has now exhausted me. You have devastated my entire family.
King James Version
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
New English Translation
Surely now he has worn me out, you have devastated my entire household.
World English Bible
But now, God, you have surely worn me out. You have made all my company desolate.
交叉引用
約伯記 7:3
我也照樣經過困苦的日月,夜間的疲乏為我而定。 (cunpt)
約伯記 1:15-19
示巴人忽然闖來,把牲畜擄去,並用刀殺了僕人;惟有我一人逃脫,來報信給你。」他還說話的時候,又有人來說:「神從天上降下火來,將羣羊和僕人都燒滅了;惟有我一人逃脫,來報信給你。」他還說話的時候,又有人來說:「迦勒底人分作三隊忽然闖來,把駱駝擄去,並用刀殺了僕人;惟有我一人逃脫,來報信給你。」他還說話的時候,又有人來說:「你的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒,不料,有狂風從曠野颳來,擊打房屋的四角,房屋倒塌在少年人身上,他們就都死了;惟有我一人逃脫,來報信給你。」 (cunpt)
箴言 3:11-12
我兒,你不可輕看耶和華的管教,也不可厭煩他的責備;因為耶和華所愛的,他必責備,正如父親責備所喜愛的兒子。 (cunpt)
彌迦書 6:13
因此,我擊打你,使你的傷痕甚重,使你因你的罪惡荒涼。 (cunpt)
約伯記 29:5-25
全能者仍與我同在;我的兒女都環繞我。奶多可洗我的腳;磐石為我出油成河。我出到城門,在街上設立座位;少年人見我而迴避,老年人也起身站立;王子都停止說話,用手摀口;首領靜默無聲,舌頭貼住上膛。耳朵聽我的,就稱我有福;眼睛看我的,便稱讚我;因我拯救哀求的困苦人和無人幫助的孤兒。將要滅亡的為我祝福;我也使寡婦心中歡樂。我以公義為衣服,以公平為外袍和冠冕。我為瞎子的眼,瘸子的腳。我為窮乏人的父;素不認識的人,我查明他的案件。我打破不義之人的牙牀,從他牙齒中奪了所搶的。我便說:我必死在家中,必增添我的日子,多如塵沙。我的根長到水邊;露水終夜霑在我的枝上。我的榮耀在身上增新;我的弓在手中日強。人聽見我而仰望,靜默等候我的指教。我說話之後,他們就不再說;我的言語像雨露滴在他們身上。他們仰望我如仰望雨,又張開口如切慕春雨。他們不敢自信,我就向他們含笑;他們不使我臉上的光改變。我為他們選擇道路,又坐首位;我如君王在軍隊中居住,又如弔喪的安慰傷心的人。 (cunpt)
約伯記 3:17
在那裏惡人止息攪擾,困乏人得享安息, (cunpt)
詩篇 6:6-7
我因唉哼而困乏;我每夜流淚,把牀榻漂起,把褥子濕透。我因憂愁眼睛乾癟,又因我一切的敵人眼睛昏花。 (cunpt)
以賽亞書 50:4
主耶和華賜我受教者的舌頭,使我知道怎樣用言語扶助疲乏的人。主每早晨提醒,提醒我的耳朵,使我能聽,像受教者一樣。 (cunpt)
約伯記 7:16
我厭棄性命,不願永活。你任憑我吧,因我的日子都是虛空。 (cunpt)
約伯記 10:1
我厭煩我的性命,必由着自己述說我的哀情;因心裏苦惱,我要說話, (cunpt)