<< Job 16:4 >>

本节经文

  • New Living Translation
    I could say the same things if you were in my place. I could spout off criticism and shake my head at you.
  • 新标点和合本
    我也能说你们那样的话;你们若处在我的境遇,我也会联络言语攻击你们,又能向你们摇头。
  • 和合本2010(上帝版)
    我也能说你们那样的话,你们若处在我的景况,我也可以堆砌言词攻击你们,又可以向你们摇头。
  • 和合本2010(神版)
    我也能说你们那样的话,你们若处在我的景况,我也可以堆砌言词攻击你们,又可以向你们摇头。
  • 当代译本
    倘若你我易地而处,我也能说你们那样的话,滔滔不绝地攻击你们,向你们摇头。
  • 圣经新译本
    你们若处在我的景况,我也能像你们那样说话,我也能砌辞攻击你们,并且能向你们摇头。
  • 新標點和合本
    我也能說你們那樣的話;你們若處在我的境遇,我也會聯絡言語攻擊你們,又能向你們搖頭。
  • 和合本2010(上帝版)
    我也能說你們那樣的話,你們若處在我的景況,我也可以堆砌言詞攻擊你們,又可以向你們搖頭。
  • 和合本2010(神版)
    我也能說你們那樣的話,你們若處在我的景況,我也可以堆砌言詞攻擊你們,又可以向你們搖頭。
  • 當代譯本
    倘若你我易地而處,我也能說你們那樣的話,滔滔不絕地攻擊你們,向你們搖頭。
  • 聖經新譯本
    你們若處在我的景況,我也能像你們那樣說話,我也能砌辭攻擊你們,並且能向你們搖頭。
  • 呂振中譯本
    我,我也能說話、像你們那樣啊;只要你們處於我的境遇,那、我也會編撰言論來攻擊你們,向你們搖頭呀;
  • 文理和合譯本
    我亦能言爾所言、假使爾心處於我心之境、我亦能輯詞責爾、向爾搖首、
  • 文理委辦譯本
    浸假爾與我易地以處、則我亦能長言以責爾、搖首以欺爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    假使爾處我境、則我亦能如爾言、亦能造辭責爾、亦能向爾搖首、
  • New International Version
    I also could speak like you, if you were in my place; I could make fine speeches against you and shake my head at you.
  • New International Reader's Version
    If you and I changed places, I could say the same things you are saying. I could make fine speeches against you. I could shake my head at you.
  • English Standard Version
    I also could speak as you do, if you were in my place; I could join words together against you and shake my head at you.
  • Christian Standard Bible
    If you were in my place I could also talk like you. I could string words together against you and shake my head at you.
  • New American Standard Bible
    I too could speak like you, If only I were in your place. I could compose words against you And shake my head at you.
  • New King James Version
    I also could speak as you do, If your soul were in my soul’s place. I could heap up words against you, And shake my head at you;
  • American Standard Version
    I also could speak as ye do; If your soul were in my soul’s stead, I could join words together against you, And shake my head at you.
  • Holman Christian Standard Bible
    If you were in my place I could also talk like you. I could string words together against you and shake my head at you.
  • King James Version
    I also could speak as ye[ do]: if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
  • New English Translation
    I also could speak like you, if you were in my place; I could pile up words against you and I could shake my head at you.
  • World English Bible
    I also could speak as you do. If your soul were in my soul’s place, I could join words together against you, and shake my head at you,

交叉引用

  • Psalms 22:7
    Everyone who sees me mocks me. They sneer and shake their heads, saying,
  • Psalms 109:25
    I am a joke to people everywhere; when they see me, they shake their heads in scorn.
  • Lamentations 2:15
    All who pass by jeer at you. They scoff and insult beautiful Jerusalem, saying,“ Is this the city called‘ Most Beautiful in All the World’ and‘ Joy of All the Earth’?”
  • Jeremiah 18:16
    Therefore, their land will become desolate, a monument to their stupidity. All who pass by will be astonished and will shake their heads in amazement.
  • 2 Kings 19 21
    And the Lord has spoken this word against him:“ The virgin daughter of Zion despises you and laughs at you. The daughter of Jerusalem shakes her head in derision as you flee.
  • Matthew 7:12
    “ Do to others whatever you would like them to do to you. This is the essence of all that is taught in the law and the prophets.
  • Proverbs 10:19
    Too much talk leads to sin. Be sensible and keep your mouth shut.
  • Job 6:14
    “ One should be kind to a fainting friend, but you accuse me without any fear of the Almighty.
  • Job 35:16
    But you are talking nonsense, Job. You have spoken like a fool.”
  • Ecclesiastes 10:14
    they chatter on and on. No one really knows what is going to happen; no one can predict the future.
  • Matthew 27:39-40
    The people passing by shouted abuse, shaking their heads in mockery.“ Look at you now!” they yelled at him.“ You said you were going to destroy the Temple and rebuild it in three days. Well then, if you are the Son of God, save yourself and come down from the cross!”
  • Zephaniah 2:15
    This is the boisterous city, once so secure.“ I am the greatest!” it boasted.“ No other city can compare with me!” But now, look how it has become an utter ruin, a haven for wild animals. Everyone passing by will laugh in derision and shake a defiant fist.
  • Job 6:2-5
    “ If my misery could be weighed and my troubles be put on the scales,they would outweigh all the sands of the sea. That is why I spoke impulsively.For the Almighty has struck me down with his arrows. Their poison infects my spirit. God’s terrors are lined up against me.Don’t I have a right to complain? Don’t wild donkeys bray when they find no grass, and oxen bellow when they have no food?
  • Job 11:2
    “ Shouldn’t someone answer this torrent of words? Is a person proved innocent just by a lot of talking?
  • Romans 12:15
    Be happy with those who are happy, and weep with those who weep.
  • 1 Corinthians 12 26
    If one part suffers, all the parts suffer with it, and if one part is honored, all the parts are glad.
  • Psalms 44:14
    You have made us the butt of their jokes; they shake their heads at us in scorn.