<< 约伯记 16:4 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你们若处在我的景况,我也能像你们那样说话,我也能砌辞攻击你们,并且能向你们摇头。
  • 新标点和合本
    我也能说你们那样的话;你们若处在我的境遇,我也会联络言语攻击你们,又能向你们摇头。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我也能说你们那样的话,你们若处在我的景况,我也可以堆砌言词攻击你们,又可以向你们摇头。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我也能说你们那样的话,你们若处在我的景况,我也可以堆砌言词攻击你们,又可以向你们摇头。
  • 当代译本
    倘若你我易地而处,我也能说你们那样的话,滔滔不绝地攻击你们,向你们摇头。
  • 新標點和合本
    我也能說你們那樣的話;你們若處在我的境遇,我也會聯絡言語攻擊你們,又能向你們搖頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我也能說你們那樣的話,你們若處在我的景況,我也可以堆砌言詞攻擊你們,又可以向你們搖頭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我也能說你們那樣的話,你們若處在我的景況,我也可以堆砌言詞攻擊你們,又可以向你們搖頭。
  • 當代譯本
    倘若你我易地而處,我也能說你們那樣的話,滔滔不絕地攻擊你們,向你們搖頭。
  • 聖經新譯本
    你們若處在我的景況,我也能像你們那樣說話,我也能砌辭攻擊你們,並且能向你們搖頭。
  • 呂振中譯本
    我,我也能說話、像你們那樣啊;只要你們處於我的境遇,那、我也會編撰言論來攻擊你們,向你們搖頭呀;
  • 文理和合譯本
    我亦能言爾所言、假使爾心處於我心之境、我亦能輯詞責爾、向爾搖首、
  • 文理委辦譯本
    浸假爾與我易地以處、則我亦能長言以責爾、搖首以欺爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    假使爾處我境、則我亦能如爾言、亦能造辭責爾、亦能向爾搖首、
  • New International Version
    I also could speak like you, if you were in my place; I could make fine speeches against you and shake my head at you.
  • New International Reader's Version
    If you and I changed places, I could say the same things you are saying. I could make fine speeches against you. I could shake my head at you.
  • English Standard Version
    I also could speak as you do, if you were in my place; I could join words together against you and shake my head at you.
  • New Living Translation
    I could say the same things if you were in my place. I could spout off criticism and shake my head at you.
  • Christian Standard Bible
    If you were in my place I could also talk like you. I could string words together against you and shake my head at you.
  • New American Standard Bible
    I too could speak like you, If only I were in your place. I could compose words against you And shake my head at you.
  • New King James Version
    I also could speak as you do, If your soul were in my soul’s place. I could heap up words against you, And shake my head at you;
  • American Standard Version
    I also could speak as ye do; If your soul were in my soul’s stead, I could join words together against you, And shake my head at you.
  • Holman Christian Standard Bible
    If you were in my place I could also talk like you. I could string words together against you and shake my head at you.
  • King James Version
    I also could speak as ye[ do]: if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
  • New English Translation
    I also could speak like you, if you were in my place; I could pile up words against you and I could shake my head at you.
  • World English Bible
    I also could speak as you do. If your soul were in my soul’s place, I could join words together against you, and shake my head at you,

交叉引用

  • 诗篇 22:7
    看见我的,都嘲笑我;他们撇着嘴,摇着头,说:
  • 诗篇 109:25
    我成了他们羞辱的对象;他们一看见我,就摇头。
  • 耶利米哀歌 2:15
    所有过路的人,都拍掌嘲笑你;他们嗤笑耶路撒冷的居民,并摇头说:“被人称为最完美,为全地所喜悦的,就是这城吗?”
  • 耶利米书 18:16
    他们的土地变为荒凉,成为永远被人嗤笑的对象;经过这地的,都必惊骇摇头。
  • 列王纪下 19:21
    下面是耶和华所说关于他的话:‘锡安的居民(“居民”原文作“处女”)藐视你,嗤笑你;耶路撒冷的居民在你背后摇头。
  • 马太福音 7:12
    所以,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,这是律法和先知的总纲。
  • 箴言 10:19
    多言多语难免有过失;约束自己嘴唇的,是明慧人。
  • 约伯记 6:14
    朋友应该怜悯灰心的人,因为他舍弃了对全能者的敬畏。
  • 约伯记 35:16
    所以约伯开口说空话,多说无知识的话。”
  • 传道书 10:14
    愚昧人多言多语。人不知道将来会有什么事,谁能告诉他死后会发生什么事呢?
  • 马太福音 27:39-40
    过路的人嘲笑他,摇着头说:“你这个想拆毁圣所,三日之内又把它建造起来的,救救自己吧!如果你是神的儿子,从十字架上下来吧!”
  • 西番雅书 2:15
    这就是那欢乐安居之城,她心里曾说:“只有我,除我以外,再没有别的了。”现在怎么竟成了荒场、走兽躺卧之处呢!凡从那里经过的,都必舞手嗤笑。
  • 约伯记 6:2-5
    “但愿称称我的烦恼,把我的灾害一起放在天平上。现在这些都比海沙更重,所以我冒失发言。因为全能者的箭射中我,我的灵喝尽了箭的毒液,神的惊吓排阵攻击我。野驴有草料还会哀鸣吗?牛有饲料还会穷叫吗?
  • 约伯记 11:2
    “这许多的话怎可不回答,多嘴多舌的人怎能算为义呢?
  • 罗马书 12:15
    要与喜乐的人一同喜乐,与哀哭的人一同哀哭。
  • 哥林多前书 12:26
    如果一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;如果一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
  • 诗篇 44:14
    你使我们在列国中成为话柄,在万民中使人摇头。