<< 約伯記 16:12 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我本來安逸,他卻把我壓碎;掐著我的頸項,把我摔碎;又把我當作他的箭靶。
  • 新标点和合本
    我素来安逸,他折断我,掐住我的颈项,把我摔碎,又立我为他的箭靶子。
  • 和合本2010(上帝版)
    我本是安逸,他折断我,掐住我的颈项,把我摔碎,又立我作他的箭靶。
  • 和合本2010(神版)
    我本是安逸,他折断我,掐住我的颈项,把我摔碎,又立我作他的箭靶。
  • 当代译本
    我本来平顺,祂击垮了我,祂抓住我的颈项将我摔碎,把我当祂的箭靶。
  • 圣经新译本
    我本来安逸,他却把我压碎;掐着我的颈项,把我摔碎;又把我当作他的箭靶。
  • 新標點和合本
    我素來安逸,他折斷我,掐住我的頸項,把我摔碎,又立我為他的箭靶子。
  • 和合本2010(上帝版)
    我本是安逸,他折斷我,掐住我的頸項,把我摔碎,又立我作他的箭靶。
  • 和合本2010(神版)
    我本是安逸,他折斷我,掐住我的頸項,把我摔碎,又立我作他的箭靶。
  • 當代譯本
    我本來平順,祂擊垮了我,祂抓住我的頸項將我摔碎,把我當祂的箭靶。
  • 呂振中譯本
    我素來安逸,他拆裂了我,掐住我的脖子,把我摔碎;又立了我做他的箭靶子。
  • 文理和合譯本
    我素平康、彼乃折我、執我之頸、擲而碎我、以我為的、
  • 文理委辦譯本
    我享平康、彼來搖撼、執我之頸、擲之於地、以我作的。射之以矢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我平康時、主搖撼我、執我之頸擲碎我、以我為的、射之以矢、
  • New International Version
    All was well with me, but he shattered me; he seized me by the neck and crushed me. He has made me his target;
  • New International Reader's Version
    Everything was going well with me. But he broke me into pieces like a clay pot. He grabbed me by the neck and crushed me. He has taken aim at me.
  • English Standard Version
    I was at ease, and he broke me apart; he seized me by the neck and dashed me to pieces; he set me up as his target;
  • New Living Translation
    “ I was living quietly until he shattered me. He took me by the neck and broke me in pieces. Then he set me up as his target,
  • Christian Standard Bible
    I was at ease, but he shattered me; he seized me by the scruff of the neck and smashed me to pieces. He set me up as his target;
  • New American Standard Bible
    I was at ease, but He shattered me, And He has grasped me by my neck and shaken me to pieces; He has also set me up as His target.
  • New King James Version
    I was at ease, but He has shattered me; He also has taken me by my neck, and shaken me to pieces; He has set me up for His target,
  • American Standard Version
    I was at ease, and he brake me asunder; Yea, he hath taken me by the neck, and dashed me to pieces: He hath also set me up for his mark.
  • Holman Christian Standard Bible
    I was at ease, but He shattered me; He seized me by the scruff of the neck and smashed me to pieces. He set me up as His target;
  • King James Version
    I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken[ me] by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
  • New English Translation
    I was in peace, and he has shattered me. He has seized me by the neck and crushed me. He has made me his target;
  • World English Bible
    I was at ease, and he broke me apart. Yes, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his target.

交叉引用

  • 約伯記 7:20
    鑒察世人的主啊!我若犯了罪,跟你有甚麼關係呢?你為甚麼把我當作箭靶,使我以自己為重擔呢?
  • 耶利米哀歌 3:11-12
    他把我拖離大路,把我撕碎,棄我於荒野。他拉開了他的弓,立我作箭靶子。
  • 耶利米哀歌 3:4
    他使我的肌膚衰殘,折斷我的骨頭。
  • 約伯記 1:2-3
    他生了七男三女。他的家產有七千隻羊、三千匹駱駝、五百對牛、五百頭母驢,並且有許多僕婢。這人在全東方的人中至為尊貴。
  • 約伯記 9:17
    他用暴風傷害我,無緣無故加添我的創傷。
  • 約伯記 15:26
    用盾牌的厚凸面,硬著頸項向他直闖。
  • 以西結書 29:7
    他們用手抓住你的時候,你就斷裂,傷了他們的肩頭;他們倚靠你,你就折斷、扭傷了他們的腰。
  • 約伯記 3:26
    我不得安逸,不得安靜,也不得安息,卻有攪擾來到。”
  • 馬太福音 21:44
    誰跌在這石頭上,就必摔碎;這石頭掉在誰的身上,就必把他壓得粉碎。”
  • 詩篇 44:19
    但你竟在野狗之地把我們壓傷了,又以死亡的陰影籠罩我們。
  • 羅馬書 16:4
    他們為了我的性命,置生死於度外,不但我感激他們,連外族的眾教會也感激他們。
  • 約伯記 7:12
    我豈是海洋或是海怪,你竟然設守衛防備我?
  • 約伯記 4:10
    獅子的咆哮,猛獅的吼聲,盡都止息,壯獅的牙齒也都斷掉。
  • 約伯記 29:3
    那時他的燈照在我的頭上,我靠著他的光行過黑暗。
  • 約伯記 29:18-19
    那時我心裡想:‘我必在家中安然去世,我必增添我的日子像沙塵那麼多。我的根蔓延到水邊,露水整夜沾在我的枝上。