逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 神把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
- 新标点和合本 - 神把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
- 当代译本 - 上帝把我交给罪人, 把我扔到恶人手中。
- 圣经新译本 - 神把我交给不义的人, 把我丢在恶人的手中。
- 现代标点和合本 - 神把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
- 和合本(拼音版) - 上帝把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
- New International Version - God has turned me over to the ungodly and thrown me into the clutches of the wicked.
- New International Reader's Version - God has turned me over to sinful people. He has handed me over to them.
- English Standard Version - God gives me up to the ungodly and casts me into the hands of the wicked.
- New Living Translation - God has handed me over to sinners. He has tossed me into the hands of the wicked.
- Christian Standard Bible - God hands me over to the unjust; he throws me to the wicked.
- New American Standard Bible - God hands me over to criminals, And tosses me into the hands of the wicked.
- New King James Version - God has delivered me to the ungodly, And turned me over to the hands of the wicked.
- Amplified Bible - God hands me over to criminals And tosses me [headlong] into the hands of the wicked.
- American Standard Version - God delivereth me to the ungodly, And casteth me into the hands of the wicked.
- King James Version - God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
- New English Translation - God abandons me to evil men, and throws me into the hands of wicked men.
- World English Bible - God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
- 新標點和合本 - 神把我交給不敬虔的人, 把我扔到惡人的手中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝把我交給不敬虔的人, 把我扔到惡人的手中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神把我交給不敬虔的人, 把我扔到惡人的手中。
- 當代譯本 - 上帝把我交給罪人, 把我扔到惡人手中。
- 聖經新譯本 - 神把我交給不義的人, 把我丟在惡人的手中。
- 呂振中譯本 - 上帝把我送交給不義的人 ; 他猛力扔我倒落於惡人手中。
- 現代標點和合本 - 神把我交給不敬虔的人, 把我扔到惡人的手中。
- 文理和合譯本 - 上帝付我於不虔之輩、投我於惡人之手、
- 文理委辦譯本 - 上帝使作惡者陷我、不義者害我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主以我交於愚妄人、以我陷於惡人之手、
- Nueva Versión Internacional - Dios me ha entregado en manos de gente inicua; me ha arrojado en las garras de los malvados.
- 현대인의 성경 - 하나님은 나를 경건치 않은 자들에게 넘겨 주시고 악인의 손에 던져 넣으셨다.
- Новый Русский Перевод - Бог отдал меня неправедным, бросил меня в руки нечестивых.
- Восточный перевод - Всевышний отдал меня неправедным, бросил меня в руки нечестивых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах отдал меня неправедным, бросил меня в руки нечестивых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний отдал меня неправедным, бросил меня в руки нечестивых.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu m’a livré ╵au pouvoir des injustes, il m’a jeté en proie ╵à des méchants.
- リビングバイブル - 神は、私を罪人たちの手に渡し、 悪者の餌食にするのです。
- Nova Versão Internacional - Deus fez-me cair nas mãos dos ímpios e atirou-me nas garras dos maus.
- Hoffnung für alle - Gott hat mich bösen Menschen ausgeliefert; Gottlosen bin ich in die Hände gefallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời giải nạp tôi cho người tội lỗi. Ngài ném tôi vào tay kẻ gian ác xấu xa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงมอบข้าไว้กับคนอธรรม ทรงเหวี่ยงข้าไว้ในอุ้งมือของคนชั่ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้ายกฉันให้กับคนที่ไม่เชื่อในพระองค์ และให้ฉันอยู่ในมือคนชั่ว
交叉引用
- 哥林多后书 12:7 - 又恐怕我因所得的启示太高深,就过于高抬自己,所以 有一根刺加在我身上,就是撒但的差役来折磨我,免得我过于高抬自己。
- 撒母耳记上 24:18 - 今日你已显明是以善待我,因为耶和华将我交在你手里,你却没有杀我。
- 约翰福音 19:16 - 于是彼拉多把耶稣交给他们去钉十字架。 他们就把耶稣带了去。
- 诗篇 7:14 - 看哪,恶人怀邪恶, 养毒害,生虚假。
- 约伯记 2:7 - 于是撒但从耶和华面前退出去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。
- 约伯记 1:13 - 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
- 约伯记 1:14 - 有报信的来见约伯,说:“牛正耕地,母驴在旁边吃草,
- 约伯记 1:15 - 示巴人忽然闯来,把牲畜掳去,并用刀杀了仆人;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
- 约伯记 1:16 - 他还说话的时候,又有人来说:“ 神从天上降下火来,把羊群和仆人都吞灭了;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
- 约伯记 1:17 - 他还说话的时候,又有人来说:“迦勒底人分成三队忽然闯来,把骆驼掳去,并用刀杀了仆人;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
- 约伯记 1:18 - 他还说话的时候,又有人来说:“你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
- 约伯记 1:19 - 看哪,有狂风从旷野刮来,袭击房屋的四角,房屋倒塌在年轻人身上,他们就都死了;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
- 罗马书 11:32 - 因为 神把众人都圈在不顺服中,为的是要怜悯众人。
- 诗篇 31:8 - 你未曾把我交在仇敌手里, 你使我的脚站在宽阔的地方。
- 诗篇 27:12 - 求你不要把我交给敌人,遂其所愿; 因为妄作见证的和口吐凶言的都起来攻击我。