主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
约伯记 15:7
>>
本节经文
和合本2010(神版-简体)
“你是头一个生下来的人吗?你受造在诸山之先吗?
新标点和合本
“你岂是头一个被生的人吗?你受造在诸山之先吗?
和合本2010(上帝版-简体)
“你是头一个生下来的人吗?你受造在诸山之先吗?
当代译本
你岂是第一个出生的人?你岂在群山之前被造?
圣经新译本
你是头一个生下来的人吗?你在诸山未有之前诞生的吗?
新標點和合本
你豈是頭一個被生的人嗎?你受造在諸山之先嗎?
和合本2010(上帝版-繁體)
「你是頭一個生下來的人嗎?你受造在諸山之先嗎?
和合本2010(神版-繁體)
「你是頭一個生下來的人嗎?你受造在諸山之先嗎?
當代譯本
你豈是第一個出生的人?你豈在群山之前被造?
聖經新譯本
你是頭一個生下來的人嗎?你在諸山未有之前誕生的嗎?
呂振中譯本
『你哪是頭一個生下來的人呢?你被產出、是在岡陵之先麼?
文理和合譯本
爾為首生之人乎、爾之受造、先於山乎、
文理委辦譯本
生人之始豈爾乎、有山以前豈爾乎。
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾生於世、豈首人乎、爾受造豈在有山以前乎、
New International Version
“ Are you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
New International Reader's Version
“ Are you the first man who was ever born? Were you created before the hills?
English Standard Version
“ Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
New Living Translation
“ Were you the first person ever born? Were you born before the hills were made?
Christian Standard Bible
Were you the first human ever born, or were you brought forth before the hills?
New American Standard Bible
“ Were you the first person to be born, Or were you brought forth before the hills?
New King James Version
“ Are you the first man who was born? Or were you made before the hills?
American Standard Version
Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
Holman Christian Standard Bible
Were you the first person ever born, or were you brought forth before the hills?
King James Version
[ Art] thou the first man[ that] was born? or wast thou made before the hills?
New English Translation
“ Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
World English Bible
“ Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
交叉引用
诗篇 90:2
诸山未曾生出,地与世界你未曾造成,从亘古到永远,你是神。
箴言 8:22-25
“耶和华在造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。从亘古,从太初,未有大地以前,我已被立。没有深渊,没有大水的泉源,我已出生。大山未曾奠定,小山未有之先,我已出生。
约伯记 38:4-41
“我立大地根基的时候,你在哪里?你若明白事理,只管说吧!你知道是谁定地的尺度,是谁把准绳拉在其上吗?地的根基安置在何处?地的角石是谁安放的?那时,晨星一同歌唱;神的众使者也都欢呼。“当海水冲出,如出母胎,谁用门将它关闭呢?是我用云彩当海的衣服,用幽暗当包裹它的布,为它定界限,又安门和闩,说:‘你只可到这里,不可越过;你狂傲的浪要到此止住。’“你有生以来,曾命定晨光,曾使黎明知道自己的地位,抓住地的四极,把恶人从其中驱逐出来吗?地改变如泥上盖印,万物出现如衣服一样。亮光不照恶人,高举的膀臂也必折断。“你曾进到海之源,或在深渊的隐密处行走吗?死亡的门曾向你显露吗?死荫的门你曾见过吗?地的广大,你能测透吗?你若全知道,只管说吧!“往光明居所的路在哪里?黑暗的地方在何处?你能将它带到其领域,能辨明其居所之路吗?你知道的,因为那时你已出生,你活的日子数目也多。“你曾进入雪之库,或见过雹的仓吗?雪雹是我为灾难的时候,为打仗和战争的日子所预备。光亮从何路分开?东风从何路分散遍地?“谁为大雨分道,谁为雷电开路,使雨降在无人之地,在无人居住的旷野,使荒废凄凉之地得以丰足,青草得以生长?“雨有父亲吗?露珠是谁生的呢?冰出于谁的胎?天上的霜是谁生的呢?诸水坚硬如石头,深渊之面凝结成冰。“你能为昴星系结吗?你能为参星解带吗?你能按时领出星宿吗?能引导北斗与其众星吗?你知道天的定律吗?你能使地归其权下吗?“你能向密云扬起声来,使倾盆的雨遮盖你吗?你能发出闪电,使它们行走,并对你说‘我们在这里’吗?谁将智慧放在朱鹭中?谁将聪明赐给雄鸡?谁能用智慧数算云彩?谁能倾倒天上的瓶呢?那时,尘土聚集成团,土块紧紧结连。“你能为母狮抓取猎物,使少壮的狮子饱足吗?那时,它们在洞中蹲伏,在隐密处埋伏。谁能为乌鸦预备食物呢?那时,乌鸦之雏哀求神,因无食物飞来飞去。”
创世记 4:1
那人和他妻子夏娃同房,夏娃就怀孕,生了该隐,她说:“我靠耶和华得了一个男的。”
约伯记 15:10
我们这里有白发的和年老的,比你父亲还年长。
约伯记 12:12
年老的有智慧,寿高的有知识。