逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 他不得富足, 财物不得常存, 产业在地上也不加增。
- 新标点和合本 - 他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他不得富足, 财物不得常存, 产业在地上也不加增。
- 当代译本 - 他不再富足, 家财不能久留, 地产无法加增。
- 圣经新译本 - 他不再富足,他的财富不能持久, 他的产业也不得在地上扩张,
- 现代标点和合本 - 他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
- 和合本(拼音版) - 他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
- New International Version - He will no longer be rich and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land.
- New International Reader's Version - They won’t be rich anymore. Their wealth won’t last. Their property will no longer spread out over the land.
- English Standard Version - he will not be rich, and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the earth;
- New Living Translation - Their riches will not last, and their wealth will not endure. Their possessions will no longer spread across the horizon.
- Christian Standard Bible - He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not increase in the land.
- New American Standard Bible - He will not become rich, nor will his wealth endure; And his property will not stretch out on the earth.
- New King James Version - He will not be rich, Nor will his wealth continue, Nor will his possessions overspread the earth.
- Amplified Bible - He will not become rich, nor will his wealth endure; And his grain will not bend to the earth nor his possessions be extended on the earth.
- American Standard Version - He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall their possessions be extended on the earth.
- King James Version - He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
- New English Translation - He will not grow rich, and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land.
- World English Bible - He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
- 新標點和合本 - 他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不得富足, 財物不得常存, 產業在地上也不加增。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他不得富足, 財物不得常存, 產業在地上也不加增。
- 當代譯本 - 他不再富足, 家財不能久留, 地產無法加增。
- 聖經新譯本 - 他不再富足,他的財富不能持久, 他的產業也不得在地上擴張,
- 呂振中譯本 - 他不得富足,他的資財不能永立, 他的穀穗 也不彎到地上 。
- 現代標點和合本 - 他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
- 文理和合譯本 - 不得富有、其業不恆、其物產不增盛於地、
- 文理委辦譯本 - 彼富不成、彼業不成、群畜不蕃息。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其富不得長、其財不得恆存、其業不得增益於地、
- Nueva Versión Internacional - Dejará de ser rico; no durarán sus riquezas ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
- 현대인의 성경 - 그 부유함이 오래 가지 못하고 그의 재산이 머지않아 바닥이 나고 말 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле .
- Восточный перевод - Он больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле.
- La Bible du Semeur 2015 - Il ne pourra pas s’enrichir, ╵sa fortune ne tiendra pas, et sa prospérité ╵ne s’étalera plus sur terre.
- リビングバイブル - だが、金はいつまでもあるわけではない。 そんな財産は長持ちしない。
- Nova Versão Internacional - Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
- Hoffnung für alle - Dieser Mensch wird seinen Reichtum nicht behalten, und sein Besitz ist nur von kurzer Dauer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù có của, cũng không bền giữ, chẳng bao giờ hưởng cảnh giàu sang. Tài sản dồn chứa, phút chốc tiêu tan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะไม่ร่ำรวยอีกต่อไป ทรัพย์สมบัติของเขาไม่คงอยู่ และไม่ได้เพิ่มพูนขึ้นในแผ่นดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะไม่ร่ำรวย และความมั่งมีของเขาจะไม่มั่นคง ทรัพย์สินของเขาก็จะไม่ขยายไปทั่วโลก
交叉引用
- 诗篇 49:16 - 见人发财、家室日益显赫的时候, 你不要惧怕;
- 诗篇 49:17 - 因为他死的时候什么也不能带去, 他的荣耀不能随他下去。
- 约伯记 22:15 - 你要依从上古的道吗? 这道是恶人行过的。
- 约伯记 22:16 - 他们未到时候就被抓去 ; 他们的根基被江河冲去。
- 约伯记 22:17 - 他们向 神说:‘离开我们吧!’ 全能者能把他们怎么样呢?
- 约伯记 22:18 - 然而,是 神以美物充满他们的房屋; 恶人的计谋离我好远!
- 约伯记 22:19 - 义人看见他们的结局 就欢喜; 无辜的人嗤笑他们:
- 约伯记 22:20 - ‘攻击我们的果然被剪除, 剩余的都被火吞灭。’
- 路加福音 12:19 - 然后要对我自己说:你这个人哪,你有许多财物积存,可供多年享用,只管安安逸逸吃喝快乐吧!’
- 路加福音 12:20 - 神却对他说:‘无知的人哪!今夜就要你的性命,你所预备的要归谁呢?’
- 路加福音 12:21 - 凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
- 路加福音 16:19 - “有一个财主穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
- 路加福音 16:20 - 又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身长疮,被人放在财主门口,
- 路加福音 16:21 - 想得财主桌子上掉下来的碎食充饥,甚至还有狗来舔他的疮。
- 路加福音 16:22 - 后来那讨饭的死了,被天使带去放在亚伯拉罕的怀里。财主也死了,并且埋葬了。
- 路加福音 16:2 - 主人叫他来,对他说:‘我听到了,你做的是什么事?把你所经管的交代清楚,你不能再作我的管家了。’
- 雅各书 1:11 - 太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,它美丽的样子就消失了;那富足的人在他一生的奔波中也要这样衰残。
- 雅各书 5:1 - 注意!你们这些富足人哪,要为将要临到你们身上的灾难哭泣、号啕。
- 雅各书 5:2 - 你们的财物腐烂了,你们的衣服被虫子蛀了。
- 雅各书 5:3 - 你们的金银都生锈了;这锈要证明你们的不是,又要像火一样吞吃你们的肉。你们在这末世只知道积蓄钱财。
- 约伯记 20:22 - 他在满足有余的时候,必有困苦临到; 凡受苦楚之人的手必加在他身上。
- 约伯记 20:23 - 他的肚腹正要满足的时候, 神必将猛烈的愤怒降在他身上; 他正在吃饭的时候, 神要将这愤怒如雨降在他身上。
- 约伯记 20:24 - 他要躲避铁的武器, 铜弓要将他射透。
- 约伯记 20:25 - 箭一抽,就从他背上出来, 发亮的箭头从他胆中出来; 有惊惶临到他身上。
- 约伯记 20:26 - 他的财宝隐藏在深沉的黑暗里; 有非人吹起的火要把他吞灭, 把他帐棚中所剩下的烧毁。
- 约伯记 20:27 - 天要显明他的罪孽, 地要兴起去攻击他。
- 约伯记 20:28 - 他家里出产的必消失, 在 神愤怒的日子被冲走。
- 约伯记 27:16 - 他虽积蓄银子如尘沙, 堆积衣服如泥土,
- 约伯记 27:17 - 他尽管堆积,义人却要穿上, 无辜的人却要分取银子。