-
聖經新譯本
人是甚麼,能算為潔淨嗎?婦人所生的,能算為公義嗎?
-
新标点和合本
人是什么,竟算为洁净呢?妇人所生的是什么,竟算为义呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
人是什么,竟算为洁净呢?妇人所生的是什么,竟算为义呢?
-
和合本2010(神版-简体)
人是什么,竟算为洁净呢?妇人所生的是什么,竟算为义呢?
-
当代译本
人算什么,怎能纯洁?妇人所生的算什么,怎能公义?
-
圣经新译本
人是什么,能算为洁净吗?妇人所生的,能算为公义吗?
-
新標點和合本
人是甚麼,竟算為潔淨呢?婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
人是甚麼,竟算為潔淨呢?婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
人是甚麼,竟算為潔淨呢?婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
-
當代譯本
人算什麼,怎能純潔?婦人所生的算什麼,怎能公義?
-
呂振中譯本
人是甚麼,竟可以算為純潔呀?婦人所生的是甚麼,竟可以算為義麼?
-
文理和合譯本
世人維何、能為潔乎、婦所生者維何、得稱義乎、
-
文理委辦譯本
斯世之人、何得言潔、婦女所生者、何得稱義。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
世人為誰、焉得言潔、由婦而生者為誰、豈得稱義、
-
New International Version
“ What are mortals, that they could be pure, or those born of woman, that they could be righteous?
-
New International Reader's Version
“ Can human beings really be pure? Can those who are born really be right with God?
-
English Standard Version
What is man, that he can be pure? Or he who is born of a woman, that he can be righteous?
-
New Living Translation
Can any mortal be pure? Can anyone born of a woman be just?
-
Christian Standard Bible
What is a mere human, that he should be pure, or one born of a woman, that he should be righteous?
-
New American Standard Bible
What is man, that he would be pure, Or he who is born of a woman, that he would be righteous?
-
New King James Version
“ What is man, that he could be pure? And he who is born of a woman, that he could be righteous?
-
American Standard Version
What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
-
Holman Christian Standard Bible
What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
-
King James Version
What[ is] man, that he should be clean? and[ he which is] born of a woman, that he should be righteous?
-
New English Translation
What is man that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
-
World English Bible
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?