Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:7 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - “树若被砍下, 还可指望发芽, 嫩枝生长不息;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “因树有指望, 若被砍下,还可发芽, 嫩枝生长不息。
  • 和合本2010(神版-简体) - “因树有指望, 若被砍下,还可发芽, 嫩枝生长不息。
  • 当代译本 - 树木若被砍下,还有希望, 它仍可重新萌芽, 嫩枝生长不息。
  • 圣经新译本 - 树木常有希望, 树木若被砍下,也会再发芽, 嫩枝仍生长不息。
  • 现代标点和合本 - “树若被砍下, 还可指望发芽, 嫩枝生长不息。
  • 和合本(拼音版) - “树若被砍下, 还可指望发芽, 嫩枝生长不息,
  • New International Version - “At least there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its new shoots will not fail.
  • New International Reader's Version - “At least there is hope for a tree. If it’s cut down, it will begin to grow again. New branches will appear on it.
  • English Standard Version - “For there is hope for a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that its shoots will not cease.
  • New Living Translation - “Even a tree has more hope! If it is cut down, it will sprout again and grow new branches.
  • Christian Standard Bible - There is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its shoots will not die.
  • New American Standard Bible - “For there is hope for a tree, When it is cut down, that it will sprout again, And its shoots will not fail.
  • New King James Version - “For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, And that its tender shoots will not cease.
  • Amplified Bible - “For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, And that the shoots of it will not cease nor fail, [but there is no such hope for man].
  • American Standard Version - For there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease.
  • King James Version - For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
  • New English Translation - “But there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its new shoots will not fail.
  • World English Bible - “For there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
  • 新標點和合本 - 樹若被砍下, 還可指望發芽, 嫩枝生長不息;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「因樹有指望, 若被砍下,還可發芽, 嫩枝生長不息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「因樹有指望, 若被砍下,還可發芽, 嫩枝生長不息。
  • 當代譯本 - 樹木若被砍下,還有希望, 它仍可重新萌芽, 嫩枝生長不息。
  • 聖經新譯本 - 樹木常有希望, 樹木若被砍下,也會再發芽, 嫩枝仍生長不息。
  • 呂振中譯本 - 『樹若被砍下,還可指望再萌芽, 幼枝 生長 不息。
  • 現代標點和合本 - 「樹若被砍下, 還可指望發芽, 嫩枝生長不息。
  • 文理和合譯本 - 夫木被斫、尚望復萌、柔枝生發不絕、
  • 文理委辦譯本 - 林木既斫、萌櫱可望、生機難遏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 木雖被斬、可望復萌、枝條滋長、綿綿不絕、
  • Nueva Versión Internacional - »Si se derriba un árbol, queda al menos la esperanza de que retoñe y de que no se marchiten sus renuevos.
  • 현대인의 성경 - “차라리 나무라면 희망이 있겠습니다. 그것은 찍혀도 다시 움이 트고 싹이 나서 연한 가지를 내며
  • Новый Русский Перевод - Ведь и для дерева есть надежда: если срубят его, оно оживет и снова пустит побеги.
  • Восточный перевод - Ведь и для дерева есть надежда: если срубят его, оно оживёт и снова пустит побеги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь и для дерева есть надежда: если срубят его, оно оживёт и снова пустит побеги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь и для дерева есть надежда: если срубят его, оно оживёт и снова пустит побеги.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car un arbre, du moins, ╵conserve une espérance : s’il est coupé, ╵il peut renaître encore, il ne cesse d’avoir ╵de nouveaux rejetons.
  • リビングバイブル - 木には望みがある。 切り倒されても、やがて新しい芽を出し、 やわらかな枝を張る。
  • Nova Versão Internacional - “Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
  • Hoffnung für alle - Für einen Baum gibt es immer noch Hoffnung, selbst wenn man ihn gefällt hat; aus dem Stumpf wachsen wieder frische Triebe nach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả cây cũng còn hy vọng! Nếu bị đốn xuống, nó vẫn mọc lại và nứt ra nhiều cành lá xanh tươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่างน้อยที่สุดยังมีความหวังสำหรับต้นไม้ ถึงมันถูกโค่นก็ยังจะแตกหน่อขึ้นมาอีก และงอกกิ่งใหม่ขึ้นมาแทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ต้นไม้​ต้น​หนึ่ง​มี​ความ​หวัง ถ้า​มัน​ถูก​ตัด​ลง มัน​ก็​จะ​แตก​หน่อ​ขึ้น​อีก และ​ราก​ของ​มัน​จะ​ไม่​หยุด​งอก
交叉引用
  • Daniel 4:23 - “But the part about the holy angel descending from heaven and proclaiming, ‘Chop down the tree, destroy it, but leave stump and roots in the ground belted with a strap of iron and bronze in the grassy meadow; let him be soaked with heaven’s dew and take his meals with the grazing animals for seven seasons’—this, O king, also refers to you. It means that the High God has sentenced my master the king: You will be driven away from human company and live with the wild animals. You will graze on grass like an ox. You will be soaked in heaven’s dew. This will go on for seven seasons, and you will learn that the High God rules over human kingdoms and that he arranges all kingdom affairs.
  • Daniel 4:15 - Let him be soaked in heaven’s dew and take his meals with the animals that graze. Let him lose his mind and get an animal’s mind in exchange, And let this go on for seven seasons.
  • Isaiah 11:1 - A green Shoot will sprout from Jesse’s stump, from his roots a budding Branch. The life-giving Spirit of God will hover over him, the Spirit that brings wisdom and understanding, The Spirit that gives direction and builds strength, the Spirit that instills knowledge and Fear-of-God. Fear-of-God will be all his joy and delight. He won’t judge by appearances, won’t decide on the basis of hearsay. He’ll judge the needy by what is right, render decisions on earth’s poor with justice. His words will bring everyone to awed attention. A mere breath from his lips will topple the wicked. Each morning he’ll pull on sturdy work clothes and boots, and build righteousness and faithfulness in the land.
  • Isaiah 27:6 - The days are coming when Jacob shall put down roots, Israel blossom and grow fresh branches, and fill the world with its fruit.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - “树若被砍下, 还可指望发芽, 嫩枝生长不息;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “因树有指望, 若被砍下,还可发芽, 嫩枝生长不息。
  • 和合本2010(神版-简体) - “因树有指望, 若被砍下,还可发芽, 嫩枝生长不息。
  • 当代译本 - 树木若被砍下,还有希望, 它仍可重新萌芽, 嫩枝生长不息。
  • 圣经新译本 - 树木常有希望, 树木若被砍下,也会再发芽, 嫩枝仍生长不息。
  • 现代标点和合本 - “树若被砍下, 还可指望发芽, 嫩枝生长不息。
  • 和合本(拼音版) - “树若被砍下, 还可指望发芽, 嫩枝生长不息,
  • New International Version - “At least there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its new shoots will not fail.
  • New International Reader's Version - “At least there is hope for a tree. If it’s cut down, it will begin to grow again. New branches will appear on it.
  • English Standard Version - “For there is hope for a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that its shoots will not cease.
  • New Living Translation - “Even a tree has more hope! If it is cut down, it will sprout again and grow new branches.
  • Christian Standard Bible - There is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its shoots will not die.
  • New American Standard Bible - “For there is hope for a tree, When it is cut down, that it will sprout again, And its shoots will not fail.
  • New King James Version - “For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, And that its tender shoots will not cease.
  • Amplified Bible - “For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, And that the shoots of it will not cease nor fail, [but there is no such hope for man].
  • American Standard Version - For there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease.
  • King James Version - For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
  • New English Translation - “But there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its new shoots will not fail.
  • World English Bible - “For there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
  • 新標點和合本 - 樹若被砍下, 還可指望發芽, 嫩枝生長不息;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「因樹有指望, 若被砍下,還可發芽, 嫩枝生長不息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「因樹有指望, 若被砍下,還可發芽, 嫩枝生長不息。
  • 當代譯本 - 樹木若被砍下,還有希望, 它仍可重新萌芽, 嫩枝生長不息。
  • 聖經新譯本 - 樹木常有希望, 樹木若被砍下,也會再發芽, 嫩枝仍生長不息。
  • 呂振中譯本 - 『樹若被砍下,還可指望再萌芽, 幼枝 生長 不息。
  • 現代標點和合本 - 「樹若被砍下, 還可指望發芽, 嫩枝生長不息。
  • 文理和合譯本 - 夫木被斫、尚望復萌、柔枝生發不絕、
  • 文理委辦譯本 - 林木既斫、萌櫱可望、生機難遏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 木雖被斬、可望復萌、枝條滋長、綿綿不絕、
  • Nueva Versión Internacional - »Si se derriba un árbol, queda al menos la esperanza de que retoñe y de que no se marchiten sus renuevos.
  • 현대인의 성경 - “차라리 나무라면 희망이 있겠습니다. 그것은 찍혀도 다시 움이 트고 싹이 나서 연한 가지를 내며
  • Новый Русский Перевод - Ведь и для дерева есть надежда: если срубят его, оно оживет и снова пустит побеги.
  • Восточный перевод - Ведь и для дерева есть надежда: если срубят его, оно оживёт и снова пустит побеги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь и для дерева есть надежда: если срубят его, оно оживёт и снова пустит побеги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь и для дерева есть надежда: если срубят его, оно оживёт и снова пустит побеги.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car un arbre, du moins, ╵conserve une espérance : s’il est coupé, ╵il peut renaître encore, il ne cesse d’avoir ╵de nouveaux rejetons.
  • リビングバイブル - 木には望みがある。 切り倒されても、やがて新しい芽を出し、 やわらかな枝を張る。
  • Nova Versão Internacional - “Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
  • Hoffnung für alle - Für einen Baum gibt es immer noch Hoffnung, selbst wenn man ihn gefällt hat; aus dem Stumpf wachsen wieder frische Triebe nach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả cây cũng còn hy vọng! Nếu bị đốn xuống, nó vẫn mọc lại và nứt ra nhiều cành lá xanh tươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่างน้อยที่สุดยังมีความหวังสำหรับต้นไม้ ถึงมันถูกโค่นก็ยังจะแตกหน่อขึ้นมาอีก และงอกกิ่งใหม่ขึ้นมาแทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ต้นไม้​ต้น​หนึ่ง​มี​ความ​หวัง ถ้า​มัน​ถูก​ตัด​ลง มัน​ก็​จะ​แตก​หน่อ​ขึ้น​อีก และ​ราก​ของ​มัน​จะ​ไม่​หยุด​งอก
  • Daniel 4:23 - “But the part about the holy angel descending from heaven and proclaiming, ‘Chop down the tree, destroy it, but leave stump and roots in the ground belted with a strap of iron and bronze in the grassy meadow; let him be soaked with heaven’s dew and take his meals with the grazing animals for seven seasons’—this, O king, also refers to you. It means that the High God has sentenced my master the king: You will be driven away from human company and live with the wild animals. You will graze on grass like an ox. You will be soaked in heaven’s dew. This will go on for seven seasons, and you will learn that the High God rules over human kingdoms and that he arranges all kingdom affairs.
  • Daniel 4:15 - Let him be soaked in heaven’s dew and take his meals with the animals that graze. Let him lose his mind and get an animal’s mind in exchange, And let this go on for seven seasons.
  • Isaiah 11:1 - A green Shoot will sprout from Jesse’s stump, from his roots a budding Branch. The life-giving Spirit of God will hover over him, the Spirit that brings wisdom and understanding, The Spirit that gives direction and builds strength, the Spirit that instills knowledge and Fear-of-God. Fear-of-God will be all his joy and delight. He won’t judge by appearances, won’t decide on the basis of hearsay. He’ll judge the needy by what is right, render decisions on earth’s poor with justice. His words will bring everyone to awed attention. A mere breath from his lips will topple the wicked. Each morning he’ll pull on sturdy work clothes and boots, and build righteousness and faithfulness in the land.
  • Isaiah 27:6 - The days are coming when Jacob shall put down roots, Israel blossom and grow fresh branches, and fill the world with its fruit.
圣经
资源
计划
奉献