-
新标点和合本
你们所知道的,我也知道,并非不及你们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们所知道的,我也知道,并非不及你们。
-
和合本2010(神版-简体)
你们所知道的,我也知道,并非不及你们。
-
当代译本
你们知道的我也知道,我不比你们逊色。
-
圣经新译本
你们所知道的我也知道,我并非不及你们。
-
新標點和合本
你們所知道的,我也知道,並非不及你們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們所知道的,我也知道,並非不及你們。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們所知道的,我也知道,並非不及你們。
-
當代譯本
你們知道的我也知道,我不比你們遜色。
-
聖經新譯本
你們所知道的我也知道,我並非不及你們。
-
呂振中譯本
你們所知道的、我也知道;我,我並不落於你們之後呀。
-
文理和合譯本
爾所知者、我亦知之、不亞於爾、
-
文理委辦譯本
爾所知者、我亦知之、我與爾不多讓也。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾所知者、我亦知之、我非不及爾、
-
New International Version
What you know, I also know; I am not inferior to you.
-
New International Reader's Version
What you know, I also know. I’m as clever as you are.
-
English Standard Version
What you know, I also know; I am not inferior to you.
-
New Living Translation
I know as much as you do. You are no better than I am.
-
Christian Standard Bible
Everything you know, I also know; I am not inferior to you.
-
New American Standard Bible
What you know I also know; I am not inferior to you.
-
New King James Version
What you know, I also know; I am not inferior to you.
-
American Standard Version
What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
-
Holman Christian Standard Bible
Everything you know, I also know; I am not inferior to you.
-
King James Version
What ye know,[ the same] do I know also: I[ am] not inferior unto you.
-
New English Translation
What you know, I know also; I am not inferior to you!
-
World English Bible
What you know, I know also. I am not inferior to you.