<< Job 12:4 >>

本节经文

  • English Standard Version
    I am a laughingstock to my friends; I, who called to God and he answered me, a just and blameless man, am a laughingstock.
  • 新标点和合本
    我这求告神、蒙他应允的人竟成了朋友所讥笑的;公义完全人竟受了人的讥笑。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我这求告上帝、蒙他应允的人竟成了朋友所讥笑的;又公义又完全的人竟遭受讥笑。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我这求告神、蒙他应允的人竟成了朋友所讥笑的;又公义又完全的人竟遭受讥笑。
  • 当代译本
    我这求告上帝并蒙祂应允的人竟成了朋友的笑柄,我这公义纯全的人竟成了笑柄。
  • 圣经新译本
    我这求告神,又蒙他应允的,竟成为朋友的笑柄,公义完全的人竟成为笑柄,
  • 新標點和合本
    我這求告神、蒙他應允的人竟成了朋友所譏笑的;公義完全人竟受了人的譏笑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我這求告上帝、蒙他應允的人竟成了朋友所譏笑的;又公義又完全的人竟遭受譏笑。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我這求告神、蒙他應允的人竟成了朋友所譏笑的;又公義又完全的人竟遭受譏笑。
  • 當代譯本
    我這求告上帝並蒙祂應允的人竟成了朋友的笑柄,我這公義純全的人竟成了笑柄。
  • 聖經新譯本
    我這求告神,又蒙他應允的,竟成為朋友的笑柄,公義完全的人竟成為笑柄,
  • 呂振中譯本
    我竟成了一個給朋友譏笑的人:我,我這呼求上帝,而上帝應了的人,一個又正義又純全的人竟成了人所譏笑的!
  • 文理和合譯本
    我籲上帝、蒙其俞允、而貽笑於鄰里、義人完人、乃為笑柄、
  • 文理委辦譯本
    夫為善行義之人、每為同儕所嘲誚、我籲呼上帝、望其垂聽、亦貽笑於同儕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為同儕所譏誚、我惟呼籲天主、望其應允、行義無辜之人、反被譏誚、
  • New International Version
    “ I have become a laughingstock to my friends, though I called on God and he answered— a mere laughingstock, though righteous and blameless!
  • New International Reader's Version
    “ My friends laugh at me all the time, even though I called out to God and he answered. My friends laugh at me, even though I’m honest and right.
  • New Living Translation
    Yet my friends laugh at me, for I call on God and expect an answer. I am a just and blameless man, yet they laugh at me.
  • Christian Standard Bible
    I am a laughingstock to my friends, by calling on God, who answers me. The righteous and blameless man is a laughingstock.
  • New American Standard Bible
    I am a joke to my friends, The one who called on God and He answered him; The just and blameless man is a joke.
  • New King James Version
    “ I am one mocked by his friends, Who called on God, and He answered him, The just and blameless who is ridiculed.
  • American Standard Version
    I am as one that is a laughing- stock to his neighbor, I who called upon God, and he answered: The just, the perfect man is a laughing- stock.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am a laughingstock to my friends, by calling on God, who answers me. The righteous and upright man is a laughingstock.
  • King James Version
    I am[ as] one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright[ man is] laughed to scorn.
  • New English Translation
    I am a laughingstock to my friends, I, who called on God and whom he answered– a righteous and blameless man is a laughingstock!
  • World English Bible
    I am like one who is a joke to his neighbor, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke.

交叉引用

  • Psalms 91:15
    When he calls to me, I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.
  • Job 17:6
    “ He has made me a byword of the peoples, and I am one before whom men spit.
  • Job 30:1
    “ But now they laugh at me, men who are younger than I, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
  • Job 21:3
    Bear with me, and I will speak, and after I have spoken, mock on.
  • Job 17:2
    Surely there are mockers about me, and my eye dwells on their provocation.
  • Job 16:10
    Men have gaped at me with their mouth; they have struck me insolently on the cheek; they mass themselves together against me.
  • Micah 7:7
    But as for me, I will look to the Lord; I will wait for the God of my salvation; my God will hear me.
  • Psalms 22:7-8
    All who see me mock me; they make mouths at me; they wag their heads;“ He trusts in the Lord; let him deliver him; let him rescue him, for he delights in him!”
  • Psalms 35:16
    like profane mockers at a feast, they gnash at me with their teeth.
  • Job 11:3
    Should your babble silence men, and when you mock, shall no one shame you?
  • Proverbs 14:2
    Whoever walks in uprightness fears the Lord, but he who is devious in his ways despises him.
  • Jeremiah 33:3
    Call to me and I will answer you, and will tell you great and hidden things that you have not known.
  • Luke 16:14
    The Pharisees, who were lovers of money, heard all these things, and they ridiculed him.
  • Mark 5:40
    And they laughed at him. But he put them all outside and took the child’s father and mother and those who were with him and went in where the child was.
  • Hebrews 11:36
    Others suffered mocking and flogging, and even chains and imprisonment.
  • Acts 17:32
    Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked. But others said,“ We will hear you again about this.”
  • Job 6:29
    Please turn; let no injustice be done. Turn now; my vindication is at stake.
  • Job 16:20
    My friends scorn me; my eye pours out tears to God,
  • Matthew 27:29
    and twisting together a crown of thorns, they put it on his head and put a reed in his right hand. And kneeling before him, they mocked him, saying,“ Hail, King of the Jews!”