-
施約瑟淺文理新舊約聖經
必可安寢、無人驚爾、且有多人、向爾祈恩、
-
新标点和合本
你躺卧,无人惊吓,且有许多人向你求恩。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你躺卧,无人惊吓,并有许多人向你求恩。
-
和合本2010(神版-简体)
你躺卧,无人惊吓,并有许多人向你求恩。
-
当代译本
你睡觉时必无人惊扰,许多人必求你施恩。
-
圣经新译本
你躺卧,不受惊吓,必有很多人求你的情面。
-
新標點和合本
你躺臥,無人驚嚇,且有許多人向你求恩。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你躺臥,無人驚嚇,並有許多人向你求恩。
-
和合本2010(神版-繁體)
你躺臥,無人驚嚇,並有許多人向你求恩。
-
當代譯本
你睡覺時必無人驚擾,許多人必求你施恩。
-
聖經新譯本
你躺臥,不受驚嚇,必有很多人求你的情面。
-
呂振中譯本
你必偃臥,也無人驚嚇。必有許多人求你的情面。
-
文理和合譯本
爾可偃臥、恐爾者無人、仰爾者維眾、
-
文理委辦譯本
爾可安寢、警爾者寡、諛爾者眾、
-
New International Version
You will lie down, with no one to make you afraid, and many will court your favor.
-
New International Reader's Version
You will lie down, and no one will make you afraid. Many people will want you to help them.
-
English Standard Version
You will lie down, and none will make you afraid; many will court your favor.
-
New Living Translation
You will lie down unafraid, and many will look to you for help.
-
Christian Standard Bible
You will lie down with no one to frighten you, and many will seek your favor.
-
New American Standard Bible
You would lie down and none would disturb you, And many would flatter you.
-
New King James Version
You would also lie down, and no one would make you afraid; Yes, many would court your favor.
-
American Standard Version
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; Yea, many shall make suit unto thee.
-
Holman Christian Standard Bible
You will lie down without fear, and many will seek your favor.
-
King James Version
Also thou shalt lie down, and none shall make[ thee] afraid; yea, many shall make suit unto thee.
-
New English Translation
You will lie down with no one to make you afraid, and many will seek your favor.
-
World English Bible
Also you will lie down, and no one will make you afraid. Yes, many will court your favor.