主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 11:16
>>
本节经文
文理和合譯本
必忘爾苦、憶之如逝水、
新标点和合本
你必忘记你的苦楚,就是想起也如流过去的水一样。
和合本2010(上帝版-简体)
你必忘记你的苦楚,就是想起来,也如流过的水。
和合本2010(神版-简体)
你必忘记你的苦楚,就是想起来,也如流过的水。
当代译本
你必忘记自己的苦楚,它从你记忆中如流水逝去。
圣经新译本
你必忘记你的苦楚,回忆好像逝去的流水,
新標點和合本
你必忘記你的苦楚,就是想起也如流過去的水一樣。
和合本2010(上帝版-繁體)
你必忘記你的苦楚,就是想起來,也如流過的水。
和合本2010(神版-繁體)
你必忘記你的苦楚,就是想起來,也如流過的水。
當代譯本
你必忘記自己的苦楚,它從你記憶中如流水逝去。
聖經新譯本
你必忘記你的苦楚,回憶好像逝去的流水,
呂振中譯本
你必忘記你的苦難;就使記得,也必如水流過去。
文理委辦譯本
患難可忘、同於逝水、
施約瑟淺文理新舊約聖經
必忘患難、追憶之如水已逝、
New International Version
You will surely forget your trouble, recalling it only as waters gone by.
New International Reader's Version
You can be sure you will forget your troubles. They will be like water that has flowed on by.
English Standard Version
You will forget your misery; you will remember it as waters that have passed away.
New Living Translation
You will forget your misery; it will be like water flowing away.
Christian Standard Bible
For you will forget your suffering, recalling it only as water that has flowed by.
New American Standard Bible
For you would forget your trouble; Like waters that have passed by, you would remember it.
New King James Version
Because you would forget your misery, And remember it as waters that have passed away,
American Standard Version
For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away,
Holman Christian Standard Bible
For you will forget your suffering, recalling it only as waters that have flowed by.
King James Version
Because thou shalt forget[ thy] misery,[ and] remember[ it] as waters[ that] pass away:
New English Translation
For you will forget your trouble; you will remember it like water that has flowed away.
World English Bible
for you will forget your misery. You will remember it like waters that have passed away.
交叉引用
以賽亞書 65:16
凡在下土為己祈福者、必向誠實之上帝而祈、凡發誓者、必指誠實之上帝而誓、蓋前難已忘、我目不復睹之、
傳道書 5:20
彼不多念其在世之日、蓋上帝應其中心之樂也、
啟示錄 7:14-17
對曰、我主乎、爾自知之、曰、此乃出乎大難而來、曾以羔之血滌其衣而白之矣、故於上帝座前、晝夜事之殿中、居於座者、將庇之以幕、彼不復飢渴、日與熱必不侵之、蓋座中之羔將牧之、導至維生之水源、其目之淚、上帝盡拭之、
約翰福音 16:21
婦臨產則憂、因其期至、既誕、不復憶其苦、喜有人生於世也、
創世記 9:11
我與爾約、不復以洪水滅眾生、不復以洪水湮地、
以賽亞書 54:9
此猶挪亞之洪水、昔我誓云、不復使洪水汎濫於地、今亦誓云、不復怒爾、不復責爾矣、
約伯記 22:11
幽暗蔽爾目、洪水沒爾身、
約伯記 6:15
我昆弟行詐偽、如溪之竭、如澗之涸、
箴言 31:7
縱彼飲之、使忘其貧、不憶其苦、
以賽亞書 12:1-2
是日也、爾將曰、耶和華歟、我稱謝爾、昔爾怒我、今怒已息、且慰藉我、上帝為我之拯救、我恃之而無恐、蓋主耶和華、為我能力、為我歌頌、為我之拯救也、
創世記 41:51
長子命名瑪拿西、曰、上帝使我不復念昔日之苦、以及父家、
以賽亞書 54:4
勿畏懼、以無愧也、勿慚怍、以無辱也、蓋必忘少時之恥、不復念嫠時之辱、