<< 約伯記 10:3 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你施行欺壓,棄絕你手所造的,卻使惡人的計謀顯耀:這於你哪是好呢?
  • 新标点和合本
    你手所造的,你又欺压,又藐视,却光照恶人的计谋。这事你以为美吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    你手所造的,你又欺压,又藐视,却光照恶人的计谋。这事你以为美吗?
  • 和合本2010(神版)
    你手所造的,你又欺压,又藐视,却光照恶人的计谋。这事你以为美吗?
  • 当代译本
    难道你喜悦压迫、鄙视你造的人,却青睐恶人的计谋?
  • 圣经新译本
    压迫无辜,又弃绝你手所作的,却喜悦恶人的计谋,你都以为美吗?
  • 新標點和合本
    你手所造的,你又欺壓,又藐視,卻光照惡人的計謀。這事你以為美嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    你手所造的,你又欺壓,又藐視,卻光照惡人的計謀。這事你以為美嗎?
  • 和合本2010(神版)
    你手所造的,你又欺壓,又藐視,卻光照惡人的計謀。這事你以為美嗎?
  • 當代譯本
    難道你喜悅壓迫、鄙視你造的人,卻青睞惡人的計謀?
  • 聖經新譯本
    壓迫無辜,又棄絕你手所作的,卻喜悅惡人的計謀,你都以為美嗎?
  • 文理和合譯本
    爾手所造、則虐待之、輕視之、惡人之謀、則焜耀之、爾豈以是為善乎、
  • 文理委辦譯本
    虐遇斯民、豈爾所悅乎。爾既造人、豈遽棄之乎。惡者之謀為、爾反眷佑之乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主手所造、主又虐遇厭棄、反光照光照或作眷祐惡人之謀、豈主所悅乎、
  • New International Version
    Does it please you to oppress me, to spurn the work of your hands, while you smile on the plans of the wicked?
  • New International Reader's Version
    Does it make you happy when you crush me? Does it please you to turn your back on what you have made? While you do those things, you smile on the plans of sinful people!
  • English Standard Version
    Does it seem good to you to oppress, to despise the work of your hands and favor the designs of the wicked?
  • New Living Translation
    What do you gain by oppressing me? Why do you reject me, the work of your own hands, while smiling on the schemes of the wicked?
  • Christian Standard Bible
    Is it good for you to oppress, to reject the work of your hands, and favor the plans of the wicked?
  • New American Standard Bible
    Is it right for You indeed to oppress, To reject the work of Your hands, And to look favorably on the plan of the wicked?
  • New King James Version
    Does it seem good to You that You should oppress, That You should despise the work of Your hands, And smile on the counsel of the wicked?
  • American Standard Version
    Is it good unto thee that thou shouldest oppress, That thou shouldest despise the work of thy hands, And shine upon the counsel of the wicked?
  • Holman Christian Standard Bible
    Is it good for You to oppress, to reject the work of Your hands, and favor the plans of the wicked?
  • King James Version
    [ Is it] good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
  • New English Translation
    Is it good for you to oppress, to despise the work of your hands, while you smile on the schemes of the wicked?
  • World English Bible
    Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?

交叉引用

  • 約伯記 14:15
    你就要呼叫,我便回答你;你手所作的、你就會想慕。
  • 以賽亞書 64:8
    如今呢、永恆主啊,你、仍是我們的父;我們是摶泥,你、乃是窰匠;我們都是你手所塑造的作品。
  • 詩篇 138:8
    永恆主必成全關於我的事;永恆主啊,你堅固的愛永遠長存;你手所作的、求你不要放下哦!
  • 約伯記 40:2
    『好辯的哪可同全能者挑剔是非呢?譴責上帝的儘管回答呀。』
  • 約伯記 40:8
    難道你真地要破壞我的權利,定我為惡,以顯自己為義麼?
  • 約伯記 9:22
    反正都一樣;故此我說:無論純全邪惡、他都滅盡。
  • 約伯記 8:20
    『看吧,上帝必不棄絕純全人,也不拉作壞事者的手。
  • 約伯記 34:18-19
    他對君王說:「你無賴!」對貴族說:「你邪惡!」他不徇王子的情面,也不重富人而輕貧寒;因為二者都是他手所造的。
  • 約伯記 34:5-7
    因為約伯曾說:「我理直;上帝卻把我的理直奪了去;我雖理直,卻被看為撒謊者;我雖沒有過犯,我受的箭傷卻無法醫治。」誰作人像約伯,喝嗤笑如喝水呢?
  • 耶利米哀歌 3:2-18
    他率領了我,帶我入暗中,非入光中。他真地反手攻擊我,終日再三地攻擊。他使我皮肉消損;折斷我的骨頭。他築壘攻打了我,用苦膽和苦難圍困着我。他使我住在幽暗地方,像死了許久的人一樣。他用牆圍着我,使我不能出去;他使我的銅鍊沉重。我每逢哀呼喊救,他總把我的禱告閉塞着。他用砍好的石頭擋住我的路;使我路徑彎曲。他像埋伏的熊、要撲着我,像獅子在隱密處。他使我轉離正路,將我撕碎;使我淒涼。他彎了弓,立了我做箭靶子。他把他箭袋中的箭射入我腰腎。我成了萬族之民的笑話,和終日唱的歌曲。他叫我飽嘗着苦楚,使我喫飫了苦堇。他用沙礫使我牙磣;他使我蜷縮於爐灰中。他屏棄了我、使我喪失平安;我已忘了福利是甚麼。我就說:『我的耐久力已衰盡,我由永恆主可得的指望也消失了。』
  • 耶利米書 12:1-3
    永恆主啊,我和你辯訴時,你都是對的;但有一個案件、我還要跟你理論。惡人的路為甚麼順利亨通?大行詭詐的為甚麼安享興隆呢?你栽培了他們,他們也扎了根;他們長大,也結了果子;他們口裏說,你很相近;他們心腸裏卻想,你很遠離。但你呢,永恆主啊,你深知我;你看透我,你察驗我對你怎樣;求你將他們拉出來、如拉屠宰的羊,將他們分別出來、以備殺戮之日。
  • 約伯記 21:16
    你看,他們的福樂豈不是在於自己手中麼?惡人的謀算是離上帝很遠的。
  • 彼得前書 4:19
    所以照上帝的旨意而受苦的人、要在行善上將自己託付那可信可靠的創造主。
  • 約伯記 36:17-18
    『但你滿了惡人所受的懲罰;懲罰和審判抓住了你。不可讓上帝的震怒激動了你去侮慢上帝哦;也不可因贖價大而偏行。
  • 約伯記 9:24
    地上交於惡人手中;地上審判官的臉、是他蒙蔽着;若不是他,那麼是誰呢?
  • 詩篇 69:33
    因為永恆主聽了貧窮人;他自己的人被擄的、他也不藐視。
  • 約伯記 36:7-9
    他目不轉睛地看顧義人,使他們跟君王在寶座上永遠同坐而被高舉。他們若被鎖鍊捆鎖着,若被苦難的繩索纏住,他就把他們的惡行為和過犯指示他們,使他們知道他們的自誇強大。
  • 約伯記 22:18
    他們居然以美物充滿自己的房屋啊。惡人的謀算是離上帝很遠的。