<< 約伯記 10:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主手所造、主又虐遇厭棄、反光照光照或作眷祐惡人之謀、豈主所悅乎、
  • 新标点和合本
    你手所造的,你又欺压,又藐视,却光照恶人的计谋。这事你以为美吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你手所造的,你又欺压,又藐视,却光照恶人的计谋。这事你以为美吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    你手所造的,你又欺压,又藐视,却光照恶人的计谋。这事你以为美吗?
  • 当代译本
    难道你喜悦压迫、鄙视你造的人,却青睐恶人的计谋?
  • 圣经新译本
    压迫无辜,又弃绝你手所作的,却喜悦恶人的计谋,你都以为美吗?
  • 新標點和合本
    你手所造的,你又欺壓,又藐視,卻光照惡人的計謀。這事你以為美嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你手所造的,你又欺壓,又藐視,卻光照惡人的計謀。這事你以為美嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你手所造的,你又欺壓,又藐視,卻光照惡人的計謀。這事你以為美嗎?
  • 當代譯本
    難道你喜悅壓迫、鄙視你造的人,卻青睞惡人的計謀?
  • 聖經新譯本
    壓迫無辜,又棄絕你手所作的,卻喜悅惡人的計謀,你都以為美嗎?
  • 呂振中譯本
    你施行欺壓,棄絕你手所造的,卻使惡人的計謀顯耀:這於你哪是好呢?
  • 文理和合譯本
    爾手所造、則虐待之、輕視之、惡人之謀、則焜耀之、爾豈以是為善乎、
  • 文理委辦譯本
    虐遇斯民、豈爾所悅乎。爾既造人、豈遽棄之乎。惡者之謀為、爾反眷佑之乎。
  • New International Version
    Does it please you to oppress me, to spurn the work of your hands, while you smile on the plans of the wicked?
  • New International Reader's Version
    Does it make you happy when you crush me? Does it please you to turn your back on what you have made? While you do those things, you smile on the plans of sinful people!
  • English Standard Version
    Does it seem good to you to oppress, to despise the work of your hands and favor the designs of the wicked?
  • New Living Translation
    What do you gain by oppressing me? Why do you reject me, the work of your own hands, while smiling on the schemes of the wicked?
  • Christian Standard Bible
    Is it good for you to oppress, to reject the work of your hands, and favor the plans of the wicked?
  • New American Standard Bible
    Is it right for You indeed to oppress, To reject the work of Your hands, And to look favorably on the plan of the wicked?
  • New King James Version
    Does it seem good to You that You should oppress, That You should despise the work of Your hands, And smile on the counsel of the wicked?
  • American Standard Version
    Is it good unto thee that thou shouldest oppress, That thou shouldest despise the work of thy hands, And shine upon the counsel of the wicked?
  • Holman Christian Standard Bible
    Is it good for You to oppress, to reject the work of Your hands, and favor the plans of the wicked?
  • King James Version
    [ Is it] good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
  • New English Translation
    Is it good for you to oppress, to despise the work of your hands, while you smile on the schemes of the wicked?
  • World English Bible
    Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?

交叉引用

  • 約伯記 14:15
    主呼我應、我為主手所造、願主眷顧我、
  • 以賽亞書 64:8
    主歟、主仍為我父、我儕為泥、主為陶人、皆為主手所造、
  • 詩篇 138:8
    關係於我之事、主為我成全、主歟、主之恩慈、永遠常存、主手所創造者、求主莫遺棄、
  • 約伯記 40:2
    好辯者、欲與全能之主爭乎、與天主辯者、今可答之、
  • 約伯記 40:8
    爾豈可廢棄我命、爾因欲以己為是、而以我為非乎、爾因欲以己為是而以我為非乎或作爾以己為義以不義歸我乎
  • 約伯記 9:22
    無論善惡、天主俱滅、故我言善惡無分、所遇皆同、
  • 約伯記 8:20
    天主不棄篤實者、不援助惡人、
  • 約伯記 34:18-19
    君王尚不可稱為非、侯伯尚不可稱為惡、況天主哉、不偏視王公、不異待貧富、蓋皆其手所造、
  • 約伯記 34:5-7
    約百嘗言我乃義、天主不以公平待我、我焉能誑言自謂不義、然我雖無辜、仍受苦難堪云、誰如約百盈口褻瀆、如飲水饜足、
  • 耶利米哀歌 3:2-18
    主導我入幽暗、無光明之處、屢加責於我、終日不息、或作主責我又責終日不息毀我肌膚、折我骨骸、使我嘗艱苦、遇患難、不得解脫、如建築墻垣於我四周、置我於暗地、與久死之人無異、藩籬四周、使我不出、以重銅索繫我、我雖籲呼懇求、使我祈禱不得上達、以石塞我道、使我行於曲徑、主向我若熊陰伺、若獅潛伏、使我失迷道途、損傷我身、使我動人驚異、使我動人驚異或作使我蕭條張弓發矢、以我為的、以矢囊之矢、射入我腰、我民姍笑我、終日詠歌譏刺我、主以苦物飽我、以茵蔯醉我、以礫折我齒、以灰蒙我身、使我遠離平康、遺忘福祉、我曰、我力已盡、我力已盡或作我已失望我無所希望於主、
  • 耶利米書 12:1-3
    我若與主爭辯、主必顯為至公、雖然、我猶敢與主理論、惡人之道途亨通、奸詐之人平康、何故哉、主栽植斯人、使之根深、長而結果、口則附主、心則遠主、惟主知我、見我、鑒察我心向主若何、惟彼惡人、願主集之若羊將宰、區別之、以俟殺戮之日、
  • 約伯記 21:16
    雖然、其福豈不仍在其掌握哉、我此言、非偏護惡人、我此言非偏護惡人原文作惡人之謀遠於我
  • 彼得前書 4:19
    故循天主之旨受苦者、惟當行善、以靈魂託於誠實可信創造萬物之主、以靈魂託於誠實可信創造萬物之主或作創造之主誠實可信當以靈魂託之
  • 約伯記 36:17-18
    爾衷若充於惡人所擬者、則必定爾罪、罰必及爾身、慎哉、恐天主震怒、遽加譴責、雖多金亦不得贖、
  • 約伯記 9:24
    世界付於惡人手、治世之人、面俱蒙蔽、使之者非天主而誰、
  • 詩篇 69:33
    因主俯聽貧窮人、不輕棄因信主而被擄之人、
  • 約伯記 36:7-9
    其目眷顧善人、眷顧君王、俾能坐國位至於永遠、日漸增高、有人繫於縲絏、拘以困苦之繩索、則指其所為之惡、與其過之極者、其過之極者或作逞其驕傲所犯之罪
  • 約伯記 22:18
    不知天主使其室充以佳物、惡人之意、與我懸遠、惡人之意與我懸遠原文作惟惡人之謀則遠於我矣