主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
约伯记 10:18
>>
本节经文
新标点和合本
“你为何使我出母胎呢?不如我当时气绝,无人得见我;
和合本2010(上帝版-简体)
“你为何使我出母胎呢?甚愿我当时气绝,没有眼睛看见我。
和合本2010(神版-简体)
“你为何使我出母胎呢?甚愿我当时气绝,没有眼睛看见我。
当代译本
你为何让我出母腹?我不如当时就死去,无人会看见我——
圣经新译本
你为什么使我出母胎呢?我不如死去,无人得见我,
新標點和合本
你為何使我出母胎呢?不如我當時氣絕,無人得見我;
和合本2010(上帝版-繁體)
「你為何使我出母胎呢?甚願我當時氣絕,沒有眼睛看見我。
和合本2010(神版-繁體)
「你為何使我出母胎呢?甚願我當時氣絕,沒有眼睛看見我。
當代譯本
你為何讓我出母腹?我不如當時就死去,無人會看見我——
聖經新譯本
你為甚麼使我出母胎呢?我不如死去,無人得見我,
呂振中譯本
『你為甚麼使我出母胎呢?把不得我當時就氣絕,不讓人眼看見我啊!
文理和合譯本
胡為出我於胎、莫若氣絕、無目見我、
文理委辦譯本
爾胡為生我、何不遄死、勿令人見、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主何為使我出母胎、莫若當初氣絕、無目得以見我、
New International Version
“ Why then did you bring me out of the womb? I wish I had died before any eye saw me.
New International Reader's Version
“‘ Why did you bring me out of my mother’s body? I wish I had died before anyone saw me.
English Standard Version
“ Why did you bring me out from the womb? Would that I had died before any eye had seen me
New Living Translation
“‘ Why, then, did you deliver me from my mother’s womb? Why didn’t you let me die at birth?
Christian Standard Bible
“ Why did you bring me out of the womb? I should have died and never been seen.
New American Standard Bible
‘ Why then did You bring me out of the womb? If only I had died and no eye had seen me!
New King James Version
‘ Why then have You brought me out of the womb? Oh, that I had perished and no eye had seen me!
American Standard Version
Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? I had given up the ghost, and no eye had seen me.
Holman Christian Standard Bible
“ Why did You bring me out of the womb? I should have died and never been seen.
King James Version
Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
New English Translation
“ Why then did you bring me out from the womb? I should have died and no eye would have seen me!
World English Bible
“‘ Why, then, have you brought me out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
交叉引用
耶利米书 20:14-18
愿我生的那日受咒诅;愿我母亲产我的那日不蒙福!给我父亲报信说“你得了儿子”,使我父亲甚欢喜的,愿那人受咒诅。愿那人像耶和华所倾覆而不后悔的城邑;愿他早晨听见哀声,晌午听见呐喊;因他在我未出胎的时候不杀我,使我母亲成了我的坟墓,胎就时常重大。我为何出胎见劳碌愁苦,使我的年日因羞愧消灭呢?
约伯记 3:10-11
因没有把怀我胎的门关闭,也没有将患难对我的眼隐藏。“我为何不出母胎而死?为何不出母腹绝气?
马太福音 26:24
人子必要去世,正如经上指着他所写的;但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好。”
约伯记 14:10
但人死亡而消灭;他气绝,竟在何处呢?
耶利米书 15:10
我的母亲哪,我有祸了!因你生我作为遍地相争相竞的人。我素来没有借贷与人,人也没有借贷与我,人人却都咒骂我。
约伯记 11:20
但恶人的眼目必要失明。他们无路可逃;他们的指望就是气绝。”