<< 約伯記 10:15 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我若行惡,我有禍啊!我若理直,也不敢抬頭,寧願飽受恥辱,看着自己的苦難。
  • 新标点和合本
    我若行恶,便有了祸;我若为义,也不敢抬头,正是满心羞愧,眼见我的苦情。
  • 和合本2010(上帝版)
    我若行恶,我就有祸了;我若行义,也不敢抬头,而是饱受羞辱,看见我的痛苦。
  • 和合本2010(神版)
    我若行恶,我就有祸了;我若行义,也不敢抬头,而是饱受羞辱,看见我的痛苦。
  • 当代译本
    我若有罪,便遭祸患;即使清白,也不敢抬头,因为我饱尝羞辱,吃尽苦头。
  • 圣经新译本
    我若有罪,就有祸了;我若有理,也不敢抬头,饱尝羞辱,看看自己的苦难。
  • 新標點和合本
    我若行惡,便有了禍;我若為義,也不敢擡頭,正是滿心羞愧,眼見我的苦情。
  • 和合本2010(上帝版)
    我若行惡,我就有禍了;我若行義,也不敢抬頭,而是飽受羞辱,看見我的痛苦。
  • 和合本2010(神版)
    我若行惡,我就有禍了;我若行義,也不敢抬頭,而是飽受羞辱,看見我的痛苦。
  • 當代譯本
    我若有罪,便遭禍患;即使清白,也不敢抬頭,因為我飽嚐羞辱,吃盡苦頭。
  • 聖經新譯本
    我若有罪,就有禍了;我若有理,也不敢抬頭,飽嘗羞辱,看看自己的苦難。
  • 文理和合譯本
    我若行惡、則有禍矣、我若為義、亦不昂首、愧恥盈懷、目擊我難、
  • 文理委辦譯本
    我若作惡、固足以召禍、若我為善、不得以自詡、我遭患難、不勝愧恥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我若行惡、則禍矣、我若無辜、亦不敢昂首、我愧恥不勝、目睹患難、
  • New International Version
    If I am guilty— woe to me! Even if I am innocent, I cannot lift my head, for I am full of shame and drowned in my affliction.
  • New International Reader's Version
    If I were guilty, how terrible that would be for me! Even if I haven’t sinned, I can’t be proud of what I’ve done. That’s because I’m so full of shame. I’m drowning in my suffering.
  • English Standard Version
    If I am guilty, woe to me! If I am in the right, I cannot lift up my head, for I am filled with disgrace and look on my affliction.
  • New Living Translation
    If I am guilty, too bad for me; and even if I’m innocent, I can’t hold my head high, because I am filled with shame and misery.
  • Christian Standard Bible
    If I am wicked, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am filled with shame and have drunk deeply of my affliction.
  • New American Standard Bible
    If I am wicked, woe to me! But if I am righteous, I dare not lift up my head. I am full of shame, and conscious of my misery.
  • New King James Version
    If I am wicked, woe to me; Even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am full of disgrace; See my misery!
  • American Standard Version
    If I be wicked, woe unto me; And if I be righteous, yet shall I not lift up my head; Being filled with ignominy, And looking upon mine affliction.
  • Holman Christian Standard Bible
    If I am wicked, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am filled with shame and aware of my affliction.
  • King James Version
    If I be wicked, woe unto me; and[ if] I be righteous,[ yet] will I not lift up my head.[ I am] full of confusion; therefore see thou mine affliction;
  • New English Translation
    If I am guilty, woe to me, and if I am innocent, I cannot lift my head; I am full of shame, and satiated with my affliction.
  • World English Bible
    If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still will not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.

交叉引用

  • 以賽亞書 3:11
    惡人有禍啊!他有災難,因為他的手作甚麼,就有甚麼報給他。
  • 約伯記 9:15
    我雖理直,也不能回答他,我只能向那控訴我的懇求。
  • 約伯記 9:20-21
    我雖理直,我自己的口必定我為惡;我雖純全,他卻要定我為乖僻。就使我純全,我也不顧自己;我厭棄我自己的性命。
  • 瑪拉基書 3:18
    那時你們就必重新看出義人與惡人之間、事奉上帝的與不事奉上帝的之間、有甚麼分別了。
  • 詩篇 25:18
    看我的困苦和艱難,赦免我一切的罪。
  • 約伯記 10:7
    而你卻明知我並非邪惡,又沒有誰能援救我脫離你的手?
  • 約伯記 23:15
    因此我在他面前驚惶失措;我思念這事、便懼怕他。
  • 出埃及記 3:7
    永恆主說:『我的人民在埃及的困苦我實在看見了;他們在督工之下所發的哀叫聲、我也聽見了;他們的苦痛、我是知道的。
  • 約伯記 21:6
    我每逢想起、總是驚惶,戰慄抓住我肉身。
  • 約伯記 9:29
    無論如何、我總會被定為惡的;那麼我何必徒然勞苦呢?
  • 羅馬書 2:8-9
    對於營私爭勝、硬不順服真理、反而順服不義的人呢、是上帝公義的震怒。又有苦難困迫、加給一切厲行惡事的血氣人,先猶太人,而後希利尼人;
  • 以賽亞書 6:5
    我說:『我有禍啦!我完啦!因為我是個嘴脣不潔淨的人,又住在嘴脣不潔淨的人民中,因為我親眼看見了大君王、萬軍之永恆主。』
  • 約伯記 27:7
    『願我仇敵被判定如惡人一樣,願那起來攻擊我的被判定如不義之人一般。
  • 耶利米哀歌 1:20
    『永恆主啊,看我有多大患難哦!我的心腸沸騰着;我心裏翻轉着;因為我大大悖逆:外頭有刀劍使人喪子,家裏則如死亡。
  • 詩篇 119:153
    求你看我的苦難,來救拔我;因為你的律法我不忘記。
  • 約伯記 9:12
    他若奪取,誰能阻擋他呢?誰敢問他說:「你作甚麼?」?
  • 以賽亞書 64:5-6
    哦,巴不得你迎接那悔改而行義,在你的道路上懷念着你的人哦!看哪,你震怒了,我們仍然犯罪;這樣持之已久,我們還能得救麼?我們都像不潔淨的人,我們所有的義行都像染了經血的衣服;我們都像葉子漸漸凋殘;我們的罪孽像風、把我們帶走了。
  • 路加福音 17:10
    你們也是如此:你們既作完了所吩咐你們的一切事,只好說:「我們是無用的僕人,只作了我們所應該作的罷了。」』
  • 詩篇 9:17
    惡人都必回歸陰間;一切忘記上帝的外國人都必返回於冥府。
  • 耶利米哀歌 5:1-22
    永恆主啊,記得我們所遭遇的事哦!鑒察垂看我們所受的凌辱吧!我們的產業轉歸外族人,我們的房屋歸與外籍民。我們成了孤兒,沒有父親;我們的母親簡直像寡婦。我們的水是出錢才有的喝;我們的柴是由代價買來的。我們被追趕,有軛在脖子上;我們勞勞碌碌,得不到歇息。我們授手投降於埃及和亞述,為要得糧喫飽。我們的祖宗犯了罪,而今不在了;他們罪罰之重擔由我們擔當。做奴僕的轄制我們;沒有人搶救我們脫離他們的手。因曠野有刀劍,我們冒着性命之險才得到糧食。我們的皮膚發燒如火爐,是因饑荒之燥熱而發的。婦人在錫安被玷辱,處女在猶大城市被強姦。首領手被綁住,人被吊起,人對老年人並不尊敬。青年人推着磨,少年人背着木柴而打趔趄。老年人停止了坐城門口,青年人止息了作樂。我們心裏快樂都止息了,我們的舞蹈變為悲哀。華冠從我們頭上掉下來;我們該有禍啊!因為我們犯了罪。為了這事、我們心裏發暈,為了這些事、我們的眼昏暗,都因錫安山荒涼涼,狼在上頭走來走去、的緣故。但你呢,永恆主啊,你永遠坐着為王;你的王位代代長存。你為甚麼永久忘記我們?為甚麼長期離棄我們?永恆主啊,使我們回轉歸你哦,好叫我們有轉機!復新我們的日子,像古時一樣哦!你若不全然棄絕我們,不震怒我們到極點、就好了!