<< 约伯记 10:15 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我若有罪,就有祸了;我若有理,也不敢抬头,饱尝羞辱,看看自己的苦难。
  • 新标点和合本
    我若行恶,便有了祸;我若为义,也不敢抬头,正是满心羞愧,眼见我的苦情。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我若行恶,我就有祸了;我若行义,也不敢抬头,而是饱受羞辱,看见我的痛苦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我若行恶,我就有祸了;我若行义,也不敢抬头,而是饱受羞辱,看见我的痛苦。
  • 当代译本
    我若有罪,便遭祸患;即使清白,也不敢抬头,因为我饱尝羞辱,吃尽苦头。
  • 新標點和合本
    我若行惡,便有了禍;我若為義,也不敢擡頭,正是滿心羞愧,眼見我的苦情。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我若行惡,我就有禍了;我若行義,也不敢抬頭,而是飽受羞辱,看見我的痛苦。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我若行惡,我就有禍了;我若行義,也不敢抬頭,而是飽受羞辱,看見我的痛苦。
  • 當代譯本
    我若有罪,便遭禍患;即使清白,也不敢抬頭,因為我飽嚐羞辱,吃盡苦頭。
  • 聖經新譯本
    我若有罪,就有禍了;我若有理,也不敢抬頭,飽嘗羞辱,看看自己的苦難。
  • 呂振中譯本
    我若行惡,我有禍啊!我若理直,也不敢抬頭,寧願飽受恥辱,看着自己的苦難。
  • 文理和合譯本
    我若行惡、則有禍矣、我若為義、亦不昂首、愧恥盈懷、目擊我難、
  • 文理委辦譯本
    我若作惡、固足以召禍、若我為善、不得以自詡、我遭患難、不勝愧恥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我若行惡、則禍矣、我若無辜、亦不敢昂首、我愧恥不勝、目睹患難、
  • New International Version
    If I am guilty— woe to me! Even if I am innocent, I cannot lift my head, for I am full of shame and drowned in my affliction.
  • New International Reader's Version
    If I were guilty, how terrible that would be for me! Even if I haven’t sinned, I can’t be proud of what I’ve done. That’s because I’m so full of shame. I’m drowning in my suffering.
  • English Standard Version
    If I am guilty, woe to me! If I am in the right, I cannot lift up my head, for I am filled with disgrace and look on my affliction.
  • New Living Translation
    If I am guilty, too bad for me; and even if I’m innocent, I can’t hold my head high, because I am filled with shame and misery.
  • Christian Standard Bible
    If I am wicked, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am filled with shame and have drunk deeply of my affliction.
  • New American Standard Bible
    If I am wicked, woe to me! But if I am righteous, I dare not lift up my head. I am full of shame, and conscious of my misery.
  • New King James Version
    If I am wicked, woe to me; Even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am full of disgrace; See my misery!
  • American Standard Version
    If I be wicked, woe unto me; And if I be righteous, yet shall I not lift up my head; Being filled with ignominy, And looking upon mine affliction.
  • Holman Christian Standard Bible
    If I am wicked, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am filled with shame and aware of my affliction.
  • King James Version
    If I be wicked, woe unto me; and[ if] I be righteous,[ yet] will I not lift up my head.[ I am] full of confusion; therefore see thou mine affliction;
  • New English Translation
    If I am guilty, woe to me, and if I am innocent, I cannot lift my head; I am full of shame, and satiated with my affliction.
  • World English Bible
    If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still will not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.

交叉引用

  • 以赛亚书 3:11
    恶人却有祸了,他们必遭灾难,因为他们必按自己手所作的得报应。
  • 约伯记 9:15
    即使我有理,也不敢回答,只向那审判我的求怜悯;
  • 约伯记 9:20-21
    即使我有理,我的口还是定我有罪;即使我完全,我的口还是判我乖谬。我虽然完全,却不顾我自己,倒厌恶我的生命。
  • 玛拉基书 3:18
    那时,你们就要再看出义人与恶人、事奉神的人和不事奉他的人之间有什么分别。”
  • 诗篇 25:18
    求你看看我的困苦和艰难,赦免我的一切罪恶。
  • 约伯记 10:7
    你知道我并没有罪,但没有人能救我脱离你的手。
  • 约伯记 23:15
    因此我在他面前惊惶,一想到这事,我就惧怕他。
  • 出埃及记 3:7
    耶和华说:“我的子民在埃及所受的痛苦,我实在看见了;他们因受督工的辖制所发的呼声,我也听见了;他们的痛苦,我是知道的。
  • 约伯记 21:6
    我每逢想起,就惊惶,浑身战抖。
  • 约伯记 9:29
    我既然被定为有罪,又何必徒然劳苦呢?
  • 罗马书 2:8-9
    却以震怒和愤恨报应那些自私自利、不顺从真理而顺从不义的人;把患难和愁苦加给所有作恶的人,先是犹太人,后是希腊人,
  • 以赛亚书 6:5
    那时我说:“我有祸了,我灭亡了!因为我是个嘴唇不洁的人,又住在嘴唇不洁的人民中间,又因为我亲眼看见了大君王万军之耶和华。”
  • 约伯记 27:7
    愿我的敌人如恶人一般,愿那起来攻击我的像不义的人一样。
  • 耶利米哀歌 1:20
    耶和华啊!你看,患难临到我!我的心肠激动,我的心在我里面翻转,因为我曾经非常悖逆。街上有刀剑使人丧子,屋里也有死亡。
  • 诗篇 119:153
    求你察看我的苦难,搭救我;因为我没有忘记你的律法。
  • 约伯记 9:12
    他夺取,谁能拦阻他?谁敢问他:‘你干什么?’
  • 以赛亚书 64:5-6
    你善待那些喜欢行义,在你的道路上记念你的人。看哪!你曾发怒,因为我们犯了罪;这样的情形已经很久,我们还能得救吗?我们众人都像不洁净的人,我们所有的义,都像污秽的衣服;我们众人都像叶子枯干,我们的罪孽好像风一般把我们吹去。
  • 路加福音 17:10
    你们也是这样,作完一切吩咐你们的事,应该说:‘我们是无用的仆人,我们只作了应分作的。’”
  • 诗篇 9:17
    恶人都必归到阴间,忘记神的列国都必灭亡。
  • 耶利米哀歌 5:1-22
    耶和华啊!求你记念我们所遭遇的!垂顾关注我们的耻辱。我们的产业转归外人,我们的房屋归给异族。我们成为孤儿,没有父亲,我们的母亲好像寡妇一样。我们所喝的水要用银子买,我们的柴也付代价而得。我们被人追赶,颈项带上重轭;我们疲乏,得不着歇息。我们臣服埃及和亚述,为要得着粮食充饥。我们的先祖犯了罪,现在他们不在了;我们却要担负他们的罪孽。奴仆辖制我们;没有人救我们脱离他们的手。因为旷野有刀剑的威胁,我们要冒生命的危险才得到粮食。我们因饥饿而发烧,我们的皮肤好像火炉一般的热。妇女在锡安被污辱,处女在犹大的城镇被强暴。众领袖被敌人吊起来;长老也不受人尊敬。青年人推磨吃苦;孩童因背木柴而跌倒。众长老不再坐在城门口;青年人不再唱歌作乐。我们心里不再欢乐;我们的舞蹈变为哀哭。冠冕从我们的头上掉下来。我们有祸了;因为我们犯了罪。为了这事,我们心里愁烦;为了这事,我们的眼睛昏花;因为锡安山荒凉,野狗就在山上到处出没。但耶和华啊,你永远坐着为王;你的宝座代代长存。你为什么永远忘记我们?为什么长久离弃我们?耶和华啊!除非你真的弃绝我们,你向我们所发的怒气难收,不然,求你使我们归向你,好使我们回转过来;求你更新我们的日子,像古时一样。