<< 约伯记 10:15 >>

本节经文

  • 当代译本
    我若有罪,便遭祸患;即使清白,也不敢抬头,因为我饱尝羞辱,吃尽苦头。
  • 新标点和合本
    我若行恶,便有了祸;我若为义,也不敢抬头,正是满心羞愧,眼见我的苦情。
  • 和合本2010(上帝版)
    我若行恶,我就有祸了;我若行义,也不敢抬头,而是饱受羞辱,看见我的痛苦。
  • 和合本2010(神版)
    我若行恶,我就有祸了;我若行义,也不敢抬头,而是饱受羞辱,看见我的痛苦。
  • 圣经新译本
    我若有罪,就有祸了;我若有理,也不敢抬头,饱尝羞辱,看看自己的苦难。
  • 新標點和合本
    我若行惡,便有了禍;我若為義,也不敢擡頭,正是滿心羞愧,眼見我的苦情。
  • 和合本2010(上帝版)
    我若行惡,我就有禍了;我若行義,也不敢抬頭,而是飽受羞辱,看見我的痛苦。
  • 和合本2010(神版)
    我若行惡,我就有禍了;我若行義,也不敢抬頭,而是飽受羞辱,看見我的痛苦。
  • 當代譯本
    我若有罪,便遭禍患;即使清白,也不敢抬頭,因為我飽嚐羞辱,吃盡苦頭。
  • 聖經新譯本
    我若有罪,就有禍了;我若有理,也不敢抬頭,飽嘗羞辱,看看自己的苦難。
  • 呂振中譯本
    我若行惡,我有禍啊!我若理直,也不敢抬頭,寧願飽受恥辱,看着自己的苦難。
  • 文理和合譯本
    我若行惡、則有禍矣、我若為義、亦不昂首、愧恥盈懷、目擊我難、
  • 文理委辦譯本
    我若作惡、固足以召禍、若我為善、不得以自詡、我遭患難、不勝愧恥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我若行惡、則禍矣、我若無辜、亦不敢昂首、我愧恥不勝、目睹患難、
  • New International Version
    If I am guilty— woe to me! Even if I am innocent, I cannot lift my head, for I am full of shame and drowned in my affliction.
  • New International Reader's Version
    If I were guilty, how terrible that would be for me! Even if I haven’t sinned, I can’t be proud of what I’ve done. That’s because I’m so full of shame. I’m drowning in my suffering.
  • English Standard Version
    If I am guilty, woe to me! If I am in the right, I cannot lift up my head, for I am filled with disgrace and look on my affliction.
  • New Living Translation
    If I am guilty, too bad for me; and even if I’m innocent, I can’t hold my head high, because I am filled with shame and misery.
  • Christian Standard Bible
    If I am wicked, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am filled with shame and have drunk deeply of my affliction.
  • New American Standard Bible
    If I am wicked, woe to me! But if I am righteous, I dare not lift up my head. I am full of shame, and conscious of my misery.
  • New King James Version
    If I am wicked, woe to me; Even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am full of disgrace; See my misery!
  • American Standard Version
    If I be wicked, woe unto me; And if I be righteous, yet shall I not lift up my head; Being filled with ignominy, And looking upon mine affliction.
  • Holman Christian Standard Bible
    If I am wicked, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am filled with shame and aware of my affliction.
  • King James Version
    If I be wicked, woe unto me; and[ if] I be righteous,[ yet] will I not lift up my head.[ I am] full of confusion; therefore see thou mine affliction;
  • New English Translation
    If I am guilty, woe to me, and if I am innocent, I cannot lift my head; I am full of shame, and satiated with my affliction.
  • World English Bible
    If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still will not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.

交叉引用

  • 以赛亚书 3:11
    恶人有祸了!他们必大祸临头,受到报应。
  • 约伯记 9:15
    我纵然无辜,也无法申诉,只能乞求我的审判者施恩。
  • 约伯记 9:20-21
    即使我清白无辜,我的口也会认罪;即使我纯全无过,祂也会判我有罪。我虽纯全无过,也已毫不在乎,我厌恶我的生命。
  • 玛拉基书 3:18
    那时,你们将再度看出义人与恶人之间的区别,事奉上帝者和不事奉上帝者之间的不同。
  • 诗篇 25:18
    求你体恤我的忧伤和痛苦,赦免我的罪恶。
  • 约伯记 10:7
    其实你知道我没有犯罪,无人能从你手中解救我。
  • 约伯记 23:15
    所以,我在祂面前惊恐不安。我想起这事,便对祂充满恐惧。
  • 出埃及记 3:7
    耶和华说:“我已经看见我子民在埃及所受的苦难,听见了他们因监工的压迫而发出的呼求。我知道他们的痛苦。
  • 约伯记 21:6
    我一想到自己,就心惊胆战,浑身发抖。
  • 约伯记 9:29
    既然我被定为有罪,又何必徒然挣扎?
  • 罗马书 2:8-9
    至于那些自私自利、违背真理、行为不义的人,祂的烈怒和怒气要降在他们身上。一切作恶之人必受患难和痛苦,先是犹太人,然后是希腊人。
  • 以赛亚书 6:5
    那时我说:“我有祸了!我要灭亡了!因为我口出不洁之言,又住在口出不洁之言的人群中,并且亲眼看见了大君王——万军之耶和华。”
  • 约伯记 27:7
    “愿我仇敌的下场和恶人一样,愿我对头的结局和罪人相同。
  • 耶利米哀歌 1:20
    “耶和华啊,看看我是多么痛苦!我的内脏搅动,我的心灵翻腾,因为我背叛了你。街上有屠杀,家中有死亡。
  • 诗篇 119:153
    求你眷顾苦难中的我,搭救我,因为我没有忘记你的律法。
  • 约伯记 9:12
    祂若夺取,谁能阻挡?谁敢问祂,‘你做什么?’
  • 以赛亚书 64:5-6
    你眷顾乐于行义、遵行你旨意的人。我们不断地犯罪惹你发怒,我们怎能得救呢?我们的善行不过像肮脏的衣服,我们都像污秽的人,像渐渐枯干的叶子,我们的罪恶像风一样把我们吹去。
  • 路加福音 17:10
    同样,你们照着吩咐把事情办妥后,也该这样说,‘我们是无用的奴仆,所做的不过是分内的事。’”
  • 诗篇 9:17
    恶人必下阴间,这是所有忘记上帝之人的结局。
  • 耶利米哀歌 5:1-22
    耶和华啊,求你顾念我们的遭遇,看看我们所受的耻辱!我们的土地被陌生人侵占,我们的房屋落入外族人手中。我们成了丧父的孤儿,我们的母亲成了寡妇。我们喝水要付钱,烧的柴要用钱买。敌人紧追不舍,我们疲惫不堪,不得安歇。为了得到食物,我们向埃及、亚述卑躬屈膝。我们的祖先犯了罪,已经逝去,我们却要承担他们的罪责。奴仆做了我们的主人,无人从他们手中解救我们。旷野中杀机四伏,我们冒着生命危险才得到粮食。我们因饥饿而发热,皮肤热如烤炉。妇女在锡安遭强暴,少女在犹大被奸污。首领双手被吊起来,老人得不到尊敬。青年被迫推磨,孩童肩背柴捆,步履蹒跚。老人不再坐在城门口,青年不再弹琴奏乐。我们心中的快乐消失,我们的舞蹈变成了哀哭。荣耀的冠冕从我们头上落下。我们犯了罪,我们有祸了!此情此景使我们黯然神伤,泪眼模糊。锡安山一片荒凉,豺狼四处游荡。耶和华啊,你永远掌权,你的宝座世代长存。你为何永远忘记我们?为何如此长久地弃绝我们?耶和华啊,求你使我们回到你身边,让我们归向你,恢复我们昔日的繁荣!难道你完全弃绝了我们,仍然向我们大发烈怒吗?