<< 約伯記 1:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    有羊七千、駝三千、牛五百耦、牝驢五百、僕從眾多、甲於東方。
  • 新标点和合本
    他的家产有七千羊,三千骆驼,五百对牛,五百母驴,并有许多仆婢。这人在东方人中就为至大。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他的家产有七千只羊,三千匹骆驼,五百对牛,五百匹母驴,并有许多仆婢。这人在东方人中为至大。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他的家产有七千只羊,三千匹骆驼,五百对牛,五百匹母驴,并有许多仆婢。这人在东方人中为至大。
  • 当代译本
    七千只羊、三千只骆驼、五百对牛、五百头母驴及许多仆婢。他在东方人中最富有。
  • 圣经新译本
    他的家产有七千只羊、三千匹骆驼、五百对牛、五百头母驴,并且有许多仆婢。这人在全东方的人中至为尊贵。
  • 新標點和合本
    他的家產有七千羊,三千駱駝,五百對牛,五百母驢,並有許多僕婢。這人在東方人中就為至大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他的家產有七千隻羊,三千匹駱駝,五百對牛,五百匹母驢,並有許多僕婢。這人在東方人中為至大。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他的家產有七千隻羊,三千匹駱駝,五百對牛,五百匹母驢,並有許多僕婢。這人在東方人中為至大。
  • 當代譯本
    七千隻羊、三千隻駱駝、五百對牛、五百頭母驢及許多僕婢。他在東方人中最富有。
  • 聖經新譯本
    他的家產有七千隻羊、三千匹駱駝、五百對牛、五百頭母驢,並且有許多僕婢。這人在全東方的人中至為尊貴。
  • 呂振中譯本
    他的牲畜有羊七千隻、駱駝三千隻,牛五百對、母驢五百匹;他還有很多僕婢;這人在東方人之中至為昌大。
  • 文理和合譯本
    其產有羊七千、駝三千、牛五百耦、牝驢五百、僕從眾多、在東方、斯人為至大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有羊七千、駝三千、牛五百偶、牝驢五百、僕從眾多、其人在東方人中、至富也、
  • New International Version
    and he owned seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen and five hundred donkeys, and had a large number of servants. He was the greatest man among all the people of the East.
  • New International Reader's Version
    He owned 7,000 sheep and 3,000 camels. He owned 500 pairs of oxen and 500 donkeys. He also had a large number of servants. He was the most important man among all the people in the east.
  • English Standard Version
    He possessed 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 yoke of oxen, and 500 female donkeys, and very many servants, so that this man was the greatest of all the people of the east.
  • New Living Translation
    He owned 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 teams of oxen, and 500 female donkeys. He also had many servants. He was, in fact, the richest person in that entire area.
  • Christian Standard Bible
    His estate included seven thousand sheep and goats, three thousand camels, five hundred yoke of oxen, five hundred female donkeys, and a very large number of servants. Job was the greatest man among all the people of the east.
  • New American Standard Bible
    His possessions were seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen, five hundred female donkeys, and very many servants; and that man was the greatest of all the men of the east.
  • New King James Version
    Also, his possessions were seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen, five hundred female donkeys, and a very large household, so that this man was the greatest of all the people of the East.
  • American Standard Version
    His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she- asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the children of the east.
  • Holman Christian Standard Bible
    His estate included 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 yoke of oxen, 500 female donkeys, and a very large number of servants. Job was the greatest man among all the people of the east.
  • King James Version
    His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east.
  • New English Translation
    His possessions included 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 yoke of oxen, and 500 female donkeys; in addition he had a very great household. Thus he was the greatest of all the people in the east.
  • World English Bible
    His possessions also were seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen, five hundred female donkeys, and a very great household; so that this man was the greatest of all the children of the east.

交叉引用

  • 約伯記 29:25
    我若民長、使由使知、若王者進退軍旅、若保惠師之慰藉憂民也。
  • 創世記 12:16
    亞伯蘭為法老厚待、遂有牛羊、駱駝、牝牡之驢、以及婢僕。
  • 士師記 6:3
    以色列族耕稼既畢、米田亞馬力與東方之人、咸來攻擊、
  • 約伯記 42:12
    嗣後耶和華錫嘏於約百、福祉較昔尤盛、獲羊一萬四千、駝六千、牛一千耦、牝驢一千、
  • 創世記 13:6
    二人之業浩繁、壤地褊小、弗得同居。
  • 歷代志下 32:29
    蒙上帝錫財無算、故建邑垣、畜牛羊不計其數。
  • 箴言 10:22
    耶和華福之富之、不使懷憂。
  • 創世記 25:6
    當其存日、眾庶子各有所予、使往東方、以避以撒。
  • 創世記 29:1
    雅各啟行、至於東方、
  • 士師記 7:12
    米田亞馬力與東方之人、偃卧於谷、如蝗眾多、其駝無數、如海濱之沙。
  • 列王紀下 3:4
    摩押王米沙、有羊眾多、歲以羔羊十萬、未翦毛之牡綿羊十萬、入貢於以色列王。
  • 撒母耳記上 25:2
    有人素居馬雲、其業在加密、家甚富、有綿羊三千、山羊一千、在加密剪羊毛。
  • 創世記 34:23
    我若許之、使與我同居、則其牛羊貨財、皆歸我矣。
  • 士師記 6:5
    敵與駱駝、牲畜、帷幕、如蝗眾多、不可勝數、既至、欲滅斯土。
  • 民數記 23:7
    乃作歌曰、摩押王、厥名巴勒、招我於亞蘭、導我於東岳、使詛雅各、詈以色列。
  • 歷代志下 26:10
    烏西亞牧群畜於平原、故築戍樓、多掘井、又務農事、山巔良田有農夫以耕之、葡萄園有場師以治之。
  • 約伯記 29:9-10
    同官肅然無譁、長者拑口、齦閉舌卷。
  • 民數記 31:32-34
    臨陳而歸所奪之物、計羊六十七萬五千、牛七萬二千、驢六萬一千、
  • 創世記 12:5
    挈妻撒勑、與姪羅得、暨在哈蘭所積之貨財、所得之婢僕、咸向迦南而遄征、既至迦南。○
  • 列王紀上 4:30
    論其智慧、勝於東方之子、埃及之民多矣。
  • 士師記 8:10
    東方人之軍旅、死者十有二萬、其餘一萬五千、從西巴撒門拿在迦谷。