<< 約伯記 1:21 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我裸而出世、亦必裸而歸土、耶和華賜之、耶和華取之、當頌讚耶和華。
  • 新标点和合本
    说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回;赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回;赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。”
  • 和合本2010(神版)
    说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回;赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。”
  • 当代译本
    说:“我从母腹赤身而来,也必赤身而去。赏赐的是耶和华,收回的也是耶和华。耶和华的名当受称颂!”
  • 圣经新译本
    说:“我赤身出于母胎,也必赤身归去。赏赐的是耶和华,收回的也是耶和华;耶和华的名是应当称颂的。”
  • 新標點和合本
    說:「我赤身出於母胎,也必赤身歸回;賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    說:「我赤身出於母胎,也必赤身歸回;賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的。」
  • 和合本2010(神版)
    說:「我赤身出於母胎,也必赤身歸回;賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的。」
  • 當代譯本
    說:「我從母腹赤身而來,也必赤身而去。賞賜的是耶和華,收回的也是耶和華。耶和華的名當受稱頌!」
  • 聖經新譯本
    說:“我赤身出於母胎,也必赤身歸去。賞賜的是耶和華,收回的也是耶和華;耶和華的名是應當稱頌的。”
  • 呂振中譯本
    說:『我赤身出母腹,也必赤身歸回;永恆主賞賜,永恆主取去;願永恆主的名受祝頌。』
  • 文理和合譯本
    曰、我裸而出母胎、亦裸而歸、耶和華與之、耶和華取之、耶和華之名、宜頌美也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我裸身出母胎、亦裸身歸土、賜之者主、取之者亦主、當頌美主之名、
  • New International Version
    and said:“ Naked I came from my mother’s womb, and naked I will depart. The Lord gave and the Lord has taken away; may the name of the Lord be praised.”
  • New International Reader's Version
    He said,“ I was born naked. And I’ll leave here naked. The Lord has given, and the Lord has taken away. May the name of the Lord be praised.”
  • English Standard Version
    And he said,“ Naked I came from my mother’s womb, and naked shall I return. The Lord gave, and the Lord has taken away; blessed be the name of the Lord.”
  • New Living Translation
    He said,“ I came naked from my mother’s womb, and I will be naked when I leave. The Lord gave me what I had, and the Lord has taken it away. Praise the name of the Lord!”
  • Christian Standard Bible
    saying: Naked I came from my mother’s womb, and naked I will leave this life. The LORD gives, and the LORD takes away. Blessed be the name of the LORD.
  • New American Standard Bible
    He said,“ Naked I came from my mother’s womb, And naked I shall return there. The Lord gave and the Lord has taken away. Blessed be the name of the Lord.”
  • New King James Version
    And he said:“ Naked I came from my mother’s womb, And naked shall I return there. The Lord gave, and the Lord has taken away; Blessed be the name of the Lord.”
  • American Standard Version
    and he said, Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return thither: Jehovah gave, and Jehovah hath taken away; blessed be the name of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    saying: Naked I came from my mother’s womb, and naked I will leave this life. The Lord gives, and the Lord takes away. Praise the name of Yahweh.
  • King James Version
    And said, Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD.
  • New English Translation
    He said,“ Naked I came from my mother’s womb, and naked I will return there. The LORD gives, and the LORD takes away. May the name of the LORD be blessed!”
  • World English Bible
    He said,“ Naked I came out of my mother’s womb, and naked will I return there. Yahweh gave, and Yahweh has taken away. Blessed be Yahweh’s name.”

交叉引用

  • 傳道書 5:15
    蓋裸而出世、必裸而歸土、所勤勞而得者、毫不能攜。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:18
    萬事謝恩、乃上帝旨、因基督耶穌命爾、
  • 以弗所書 5:20
    恆託我主耶穌基督名、萬事謝父上帝、
  • 提摩太前書 6:7
    我出世無所制攜來、逝世無所攜去、此理昭然、
  • 約伯記 2:10
    曰、爾所言、乃頑嚚之婦也、我自上帝而獲福祉、茲之受禍、不亦宜乎。約百不以言取罪、又如此。
  • 以賽亞書 45:7
    或禍或福、或光或暗、俱我耶和華使之然。
  • 撒母耳記上 2:7
    使人窮乏、使人富裕、使人卑微、使人高顯、此非耶和華所主乎。
  • 雅各書 1:17
    善施大賚、均自上出、由昭明之父而降、彼毫釐不爽、晷刻不移、
  • 耶利米哀歌 3:38
    禍福之來、俱由至上者定之兮。
  • 創世記 3:19
    必汗流浹面、庶可餬口、逮歸於所出之土而後已。汝身乃土、死則返其本焉。
  • 馬太福音 20:15
    以我之物、行我所欲、不亦宜乎、我為善、爾怒目何也、
  • 傳道書 12:7
    人本摶土所為、死則返本、人之魂靈為上帝所賦畀、死則歸乎上帝。○
  • 詩篇 49:17
    迨其臨沒、不攜一物、尊榮不隨其身兮、
  • 詩篇 34:1
    我頌耶和華、揄揚不已兮。
  • 以賽亞書 42:24
    雅各家以色列族為人攘奪、為人俘囚、誰使之然、非我耶和華乎、彼蹈罪愆、不從我道、不遵我法、
  • 約伯記 1:11
    爾若擊之、喪其貨財、必立詛爾。
  • 列王紀下 20:19
    希西家告以賽亞曰、爾所傳耶和華之言甚善。又曰、我尚存之日、仍享綏安、豈非善乎。
  • 傳道書 5:19
    上帝賜人以貲財、供其食用、既勞而得之、當逸而享之、
  • 阿摩司書 3:6
    邑中吹角、民豈得不懼、邑中有禍、豈非我耶和華使之然乎、
  • 撒母耳記上 3:18
    撒母耳悉以告、毫無隱諱。以利曰、事由耶和華、願其任意以行。
  • 使徒行傳 4:28
    以成爾權、爾旨預定之事、
  • 列王紀上 12:15
    王不順輿情、乃耶和華使之、以應所命示羅人、亞希雅告尼八子耶羅破暗之言。
  • 撒母耳記下 16:12
    庶幾耶和華眷顧我。緣其咒詛、加我以善。
  • 創世記 30:2
    雅各怒曰、使爾不育者、在上帝、豈在我乎。
  • 創世記 45:5
    勿緣此自憂自恨、蓋上帝遣我、先爾而至、以保爾命。
  • 以賽亞書 24:15
    在彼東方、爰及西海、人揚聲謳歌以色列之上帝耶和華。
  • 詩篇 89:38-52
    余竊自思、曰、昔爾沐以膏者、今厭棄之、加以震怒兮、昔與立約、而今廢之、所冠之冕、則污衊之兮、撤其藩籬、毀其衛所兮、行旅攘奪之、鄰里凌辱之兮、仇敵振興、寇讎悅懌、爾使然兮、爾僕持刃、其鋒頓挫、戰鬥不利兮、尊榮則廢棄兮、國位則隕越兮、其年短折、其體玷辱、咸爾所使兮。耶和華兮、爾遐棄我、震怒奮烈、伊於何底兮、人壽幾何、請爾垂念、爾造世人、同歸於盡、寧非徒勞兮、人生斯世、詎能免於死亡、誰克救其生命、不至陰府兮。維主在昔、待大闢以恩、加以盟約、必踐前言、今安在兮、維茲庶民、咸詬誶予、而玷我躬、主其憶念之兮、耶和華兮、爾曾沐我以膏、敵人謗讟予、與謗讟爾無異兮、惟予頌美耶和華、永世靡暨、心所願兮。
  • 詩篇 39:9
    爾既降災、我默不語兮、