<< 約伯記 1:21 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    說:“我赤身出於母胎,也必赤身歸去。賞賜的是耶和華,收回的也是耶和華;耶和華的名是應當稱頌的。”
  • 新标点和合本
    说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回;赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回;赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。”
  • 和合本2010(神版)
    说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回;赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。”
  • 当代译本
    说:“我从母腹赤身而来,也必赤身而去。赏赐的是耶和华,收回的也是耶和华。耶和华的名当受称颂!”
  • 圣经新译本
    说:“我赤身出于母胎,也必赤身归去。赏赐的是耶和华,收回的也是耶和华;耶和华的名是应当称颂的。”
  • 新標點和合本
    說:「我赤身出於母胎,也必赤身歸回;賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    說:「我赤身出於母胎,也必赤身歸回;賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的。」
  • 和合本2010(神版)
    說:「我赤身出於母胎,也必赤身歸回;賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的。」
  • 當代譯本
    說:「我從母腹赤身而來,也必赤身而去。賞賜的是耶和華,收回的也是耶和華。耶和華的名當受稱頌!」
  • 呂振中譯本
    說:『我赤身出母腹,也必赤身歸回;永恆主賞賜,永恆主取去;願永恆主的名受祝頌。』
  • 文理和合譯本
    曰、我裸而出母胎、亦裸而歸、耶和華與之、耶和華取之、耶和華之名、宜頌美也、
  • 文理委辦譯本
    我裸而出世、亦必裸而歸土、耶和華賜之、耶和華取之、當頌讚耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我裸身出母胎、亦裸身歸土、賜之者主、取之者亦主、當頌美主之名、
  • New International Version
    and said:“ Naked I came from my mother’s womb, and naked I will depart. The Lord gave and the Lord has taken away; may the name of the Lord be praised.”
  • New International Reader's Version
    He said,“ I was born naked. And I’ll leave here naked. The Lord has given, and the Lord has taken away. May the name of the Lord be praised.”
  • English Standard Version
    And he said,“ Naked I came from my mother’s womb, and naked shall I return. The Lord gave, and the Lord has taken away; blessed be the name of the Lord.”
  • New Living Translation
    He said,“ I came naked from my mother’s womb, and I will be naked when I leave. The Lord gave me what I had, and the Lord has taken it away. Praise the name of the Lord!”
  • Christian Standard Bible
    saying: Naked I came from my mother’s womb, and naked I will leave this life. The LORD gives, and the LORD takes away. Blessed be the name of the LORD.
  • New American Standard Bible
    He said,“ Naked I came from my mother’s womb, And naked I shall return there. The Lord gave and the Lord has taken away. Blessed be the name of the Lord.”
  • New King James Version
    And he said:“ Naked I came from my mother’s womb, And naked shall I return there. The Lord gave, and the Lord has taken away; Blessed be the name of the Lord.”
  • American Standard Version
    and he said, Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return thither: Jehovah gave, and Jehovah hath taken away; blessed be the name of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    saying: Naked I came from my mother’s womb, and naked I will leave this life. The Lord gives, and the Lord takes away. Praise the name of Yahweh.
  • King James Version
    And said, Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD.
  • New English Translation
    He said,“ Naked I came from my mother’s womb, and naked I will return there. The LORD gives, and the LORD takes away. May the name of the LORD be blessed!”
  • World English Bible
    He said,“ Naked I came out of my mother’s womb, and naked will I return there. Yahweh gave, and Yahweh has taken away. Blessed be Yahweh’s name.”

交叉引用

  • 傳道書 5:15
    他怎樣從母胎赤身而來,也必怎樣赤身而去;在勞碌中得來的,他的手也帶不走甚麼。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:18
    凡事謝恩;這就是神在基督耶穌裡給你們的旨意。
  • 以弗所書 5:20
    凡事要奉我們主耶穌基督的名,常常感謝父神,
  • 提摩太前書 6:7
    因為我們沒有帶甚麼到世上來,也不能帶甚麼去。
  • 約伯記 2:10
    可是約伯對她說:“你說話像個愚妄的女人。難道我們從神得福,也不應當受禍嗎?”在這一切事上,約伯並沒有用口犯罪。
  • 以賽亞書 45:7
    我造光,也造黑暗;我賜平安,也降災禍;我耶和華是造成這一切事的。
  • 撒母耳記上 2:7
    耶和華使人貧窮,也使人富足;使人降卑,也使人升高。
  • 雅各書 1:17
    各樣美好的賞賜,各樣完備的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的,他本身並沒有改變,也沒有轉動的影子。
  • 耶利米哀歌 3:38
    或禍或福,不都是出於至高者的口嗎?
  • 創世記 3:19
    你必汗流滿面,才有飯吃,直到你歸回地土,因為你是從地土取出來的;你既然是塵土,就要歸回塵土。”
  • 馬太福音 20:15
    難道我不可以照自己的主意用我的財物嗎?還是因為我仁慈你就嫉妒呢?’
  • 傳道書 12:7
    塵土要歸回原來之地,靈要歸回賜靈的神。
  • 詩篇 49:17
    因為他死的時候,甚麼也不能帶走;他的榮華也不能隨他下去。
  • 詩篇 34:1
    我要時常稱頌耶和華,讚美他的話必常在我口中。
  • 以賽亞書 42:24
    誰把雅各交出來給掠奪者?誰把以色列交給搶劫的呢?豈不是耶和華,就是我們得罪的那位嗎?因為他們不肯遵行他的道,也不肯聽從他的律法。
  • 約伯記 1:11
    只要你伸手打擊他所有的一切,他一定當面褻瀆你。”
  • 列王紀下 20:19
    希西家對以賽亞說:“你所說耶和華的話很好。”他心裡說:“在我的日子有和平和安全不是很好嗎?”
  • 傳道書 5:19
    蒙神賜予財富與資產的人,神都使他能夠享用,並取自己的分,在勞碌中自得其樂,這是神的恩賜。
  • 阿摩司書 3:6
    城中如果吹起號角,居民怎會不驚慌呢?災禍如果臨到某城,不是耶和華所降的嗎?
  • 撒母耳記上 3:18
    於是撒母耳把一切話都告訴了以利,一句也沒有隱瞞。以利說:“他是耶和華,他看怎麼好,就怎麼行吧。”
  • 使徒行傳 4:28
    行了你手和你旨意所預定要成就的一切。
  • 列王紀上 12:15
    王不肯聽從民眾的請求,因為這個轉變是出於耶和華,為要應驗他藉示羅人亞希雅對尼八的兒子耶羅波安所說的話。
  • 撒母耳記下 16:12
    也許耶和華看見我的苦難,就施恩與我,以取代今天這人對我的咒罵。”
  • 創世記 30:2
    雅各就向拉結生氣,說:“使你不能生育的是神,我能代替他嗎?”
  • 創世記 45:5
    現在你們不要因為把我賣到這裡來,而自憂自責。這原是神差派我在你們以先來這裡,為要保全性命。
  • 以賽亞書 24:15
    在東方那邊的,要榮耀耶和華,要在沿海的眾島上,榮耀耶和華以色列神的名。
  • 詩篇 89:38-52
    你卻惱怒你的受膏者,丟掉棄絕他。你捨棄了和你僕人所立的約,把他的冠冕玷污在地。你拆毀了他的一切城牆,使他的堡壘成廢堆。過路的都搶掠他,他成了鄰國的人羞辱的對象。你高舉了他敵人的右手,使他所有的仇敵歡喜。你使他的刀劍捲刃,使他在戰場上站立不住。你使他的光輝消失,把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。你減少了他青春的日子,使他披上恥辱。(細拉)耶和華啊!這要到幾時呢?你要永遠隱藏自己嗎?你的烈怒像火一般焚燒,要到幾時呢?求你記念我的一生多麼短暫,你創造的世人是多麼虛幻呢!有哪一個人能長活不死,能救自己的性命脫離陰間的權勢呢?(細拉)主啊!你從前指著你的信實向大衛起誓要施的慈愛,現今在哪裡呢?主啊!求你記念你僕人所受的羞辱,記念我心裡(“我心裡”原文作“我在我的懷裡”)承擔著萬民的羞辱。耶和華啊!你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,羞辱了你受膏者的腳蹤。耶和華是應當稱頌的,直到永遠!阿們,阿們!
  • 詩篇 39:9
    因為是你作了這事,我就靜默不開口。