<< 約伯記 1:16 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    這個人還在說話的時候、又有一人來了;他說:『有猛烈的閃電像神火從天上降下,燒燬了羣羊和僮僕,把他們都滅盡了;只有我一人逃脫、來向你報告。』
  • 新标点和合本
    他还说话的时候,又有人来说:“神从天上降下火来,将群羊和仆人都烧灭了;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他还说话的时候,又有人来说:“上帝从天上降下火来,把羊群和仆人都吞灭了;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
  • 和合本2010(神版)
    他还说话的时候,又有人来说:“神从天上降下火来,把羊群和仆人都吞灭了;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
  • 当代译本
    话音未落,又有人来报信说:“上帝的火从天而降,烧死了羊群和牧人,只有我一人逃脱来向你报信。”
  • 圣经新译本
    这个人还在说话的时候,又有人来说:“神的火从天上降下来,把群羊和仆人都烧光了,只有我一个人逃脱,来向你报告。”
  • 新標點和合本
    他還說話的時候,又有人來說:「神從天上降下火來,將羣羊和僕人都燒滅了;惟有我一人逃脫,來報信給你。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他還說話的時候,又有人來說:「上帝從天上降下火來,把羊羣和僕人都吞滅了;惟有我一人逃脫,來報信給你。」
  • 和合本2010(神版)
    他還說話的時候,又有人來說:「神從天上降下火來,把羊羣和僕人都吞滅了;惟有我一人逃脫,來報信給你。」
  • 當代譯本
    話音未落,又有人來報信說:「上帝的火從天而降,燒死了羊群和牧人,只有我一人逃脫來向你報信。」
  • 聖經新譯本
    這個人還在說話的時候,又有人來說:“神的火從天上降下來,把群羊和僕人都燒光了,只有我一個人逃脫,來向你報告。”
  • 文理和合譯本
    言時、又一人至曰、上帝之火、自天而降、焚羊及僕、惟我獨逃、以告、
  • 文理委辦譯本
    言時又一人至曰、天降大火、燬群羊、僕從、惟我遁逃以告。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    言時、又一人至、曰、有烈火自天而降、焚燬羊群及僕、惟我一人逃遁以告爾、
  • New International Version
    While he was still speaking, another messenger came and said,“ The fire of God fell from the heavens and burned up the sheep and the servants, and I am the only one who has escaped to tell you!”
  • New International Reader's Version
    While he was still speaking, a second messenger came. He said,“ God sent lightning from the sky. It struck the sheep and killed them. It burned up some of the servants. I’m the only one who has escaped to tell you!”
  • English Standard Version
    While he was yet speaking, there came another and said,“ The fire of God fell from heaven and burned up the sheep and the servants and consumed them, and I alone have escaped to tell you.”
  • New Living Translation
    While he was still speaking, another messenger arrived with this news:“ The fire of God has fallen from heaven and burned up your sheep and all the shepherds. I am the only one who escaped to tell you.”
  • Christian Standard Bible
    He was still speaking when another messenger came and reported,“ God’s fire fell from heaven. It burned the sheep and the servants and devoured them, and I alone have escaped to tell you!”
  • New American Standard Bible
    While he was still speaking, another came and said,“ The fire of God fell from heaven and burned up the sheep and the servants and consumed them, and I alone have escaped to tell you.”
  • New King James Version
    While he was still speaking, another also came and said,“ The fire of God fell from heaven and burned up the sheep and the servants, and consumed them; and I alone have escaped to tell you!”
  • American Standard Version
    While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    He was still speaking when another messenger came and reported:“ A lightning storm struck from heaven. It burned up the sheep and the servants and devoured them, and I alone have escaped to tell you!”
  • King James Version
    While he[ was] yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep, and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee.
  • New English Translation
    While this one was still speaking, another messenger arrived and said,“ The fire of God has fallen from heaven and has burned up the sheep and the servants– it has consumed them! And I– only I alone– escaped to tell you!”
  • World English Bible
    While he was still speaking, there also came another, and said,“ The fire of God has fallen from the sky, and has burned up the sheep and the servants, and consumed them, and I alone have escaped to tell you.”

交叉引用

  • 列王紀下 1:12
    以利亞回答他們說:『我,我若是神人,那麼願火從天上降下來、燒滅你和你那五十人。』於是有上帝的火從天上降下來、燒滅了五十夫長和他那五十人。
  • 創世記 19:24
    當時永恆主從天上、永恆主那裏、下硫磺雨跟火雨、在所多瑪和蛾摩拉上頭;
  • 列王紀上 18:38
    於是永恆主的火便降下來,燒盡了燔祭、木柴、石頭、塵土,又把溝裏的水都餂燒乾了。
  • 阿摩司書 7:4
    主永恆主這樣使我看見:看哪,主永恆主正在呼喚着燄火,火就吞滅了廣大深淵,並且將要把耕種地段也燒燬掉。
  • 利未記 10:2
    就有火從永恆主面前發出,燒滅他們,他們就死在永恆主面前。
  • 啟示錄 13:13
    牠又行大神迹,甚至在人面前叫火從天上降在地上。
  • 列王紀下 1:10
    以利亞回答五十夫長、說:『我,我若是神人,那麼願火從天上降下來、燒滅你和你那五十人。』於是有火從天上降下來、燒滅了五十夫長和他那五十人。
  • 民數記 11:1-3
    人民發了怨言、將苦處訴給永恆主聽;永恆主聽了,就發怒;永恆主的火便在他們中間燒着,燒燬了營盤一些邊地。人民向摩西哀叫,摩西禱告永恆主,火就熄了。那地方便名叫他備拉,因為永恆主的火在他們中間燒着。
  • 撒母耳記上 14:15
    於是在營中、在田野間、在眾民中、人都震顫發抖;駐防兵和遊擊兵呢、也都震顫發抖;地震動,顫抖之勢非常之大。
  • 利未記 9:24
    有火從永恆主面前出來,在祭壇上燒盡了燔祭和脂肪;眾民看見、就大聲歡呼,臉伏於地。
  • 出埃及記 9:28
    這雷轟和冰雹已經夠了:懇求永恆主吧!我就讓你們走,不再叫你們住在這裏。』
  • 列王紀下 1:14
    你看,已經有火從天上降下來、燒滅了頭兩個五十夫長和他們各自帶領的五十人,現在願你看我的性命為寶貴。』