<< 約伯記 1:15 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    示巴人猝至、掠之、以刃殺僕、惟我獨逃、以告、
  • 新标点和合本
    示巴人忽然闯来,把牲畜掳去,并用刀杀了仆人;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
  • 和合本2010(上帝版)
    示巴人忽然闯来,把牲畜掳去,并用刀杀了仆人;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
  • 和合本2010(神版)
    示巴人忽然闯来,把牲畜掳去,并用刀杀了仆人;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
  • 当代译本
    示巴人忽然来袭,抢走了牲口,用刀杀了你的仆人,只有我一人逃脱来向你报信。”
  • 圣经新译本
    示巴人忽然来侵袭,把牛驴掳去,又用刀杀了仆人,只有我一个人逃脱,来向你报告。”
  • 新標點和合本
    示巴人忽然闖來,把牲畜擄去,並用刀殺了僕人;惟有我一人逃脫,來報信給你。」
  • 和合本2010(上帝版)
    示巴人忽然闖來,把牲畜擄去,並用刀殺了僕人;惟有我一人逃脫,來報信給你。」
  • 和合本2010(神版)
    示巴人忽然闖來,把牲畜擄去,並用刀殺了僕人;惟有我一人逃脫,來報信給你。」
  • 當代譯本
    示巴人忽然來襲,搶走了牲口,用刀殺了你的僕人,只有我一人逃脫來向你報信。」
  • 聖經新譯本
    示巴人忽然來侵襲,把牛驢擄去,又用刀殺了僕人,只有我一個人逃脫,來向你報告。”
  • 呂振中譯本
    示巴人猛然來攻,把牲畜擄了去,並用刀擊殺了僮僕;只有我一人逃脫、來向你報告。』
  • 文理委辦譯本
    示巴人猝至、虜之盡、殺爾僕、惟我遁逃以告。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    示巴人猝至、掠牲畜、以刀殺僕、惟我一人逃遁以告爾、
  • New International Version
    and the Sabeans attacked and made off with them. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!”
  • New International Reader's Version
    Then the Sabeans attacked us and carried off the animals. They killed some of the servants with their swords. I’m the only one who has escaped to tell you!”
  • English Standard Version
    and the Sabeans fell upon them and took them and struck down the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.”
  • New Living Translation
    when the Sabeans raided us. They stole all the animals and killed all the farmhands. I am the only one who escaped to tell you.”
  • Christian Standard Bible
    the Sabeans swooped down and took them away. They struck down the servants with the sword, and I alone have escaped to tell you!”
  • New American Standard Bible
    and the Sabeans attacked and took them. They also killed the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.”
  • New King James Version
    when the Sabeans raided them and took them away— indeed they have killed the servants with the edge of the sword; and I alone have escaped to tell you!”
  • American Standard Version
    and the Sabeans fell upon them, and took them away: yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    the Sabeans swooped down and took them away. They struck down the servants with the sword, and I alone have escaped to tell you!”
  • King James Version
    And the Sabeans fell[ upon them], and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.
  • New English Translation
    and the Sabeans swooped down and carried them all away, and they killed the servants with the sword! And I– only I alone– escaped to tell you!”
  • World English Bible
    and the Sabeans attacked, and took them away. Yes, they have killed the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.”

交叉引用

  • 創世記 10:7
    古實之子、西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦、拉瑪之子、示巴、底但、
  • 約伯記 6:19
    提瑪之行旅望之、示巴之羣侶企之、
  • 創世記 10:28
    俄巴路、亞比瑪利、示巴、
  • 約伯記 1:16-17
    言時、又一人至曰、上帝之火、自天而降、焚羊及僕、惟我獨逃、以告、言時、又一人至曰、迦勒底人、分為三隊猝至、掠駝、以刃殺僕、惟我獨逃、以告、
  • 約伯記 1:19
    大風自野至、擊室四隅、室傾、少者被壓而死、惟我獨逃、以告、
  • 以賽亞書 45:14
    耶和華又曰、埃及勞而得者、古實之貨財、及雄偉之西巴族、俱必歸爾、屬爾從爾、繫以鐵索而來、俯伏於爾前、禱曰、上帝誠在爾中、其外無他上帝、
  • 撒母耳記上 22:20-21
    亞希突孫、亞希米勒子亞比亞他得免、逃往大衛、以掃羅殺耶和華祭司之事告之、
  • 約珥書 3:8
    且鬻爾之子女於猶大人、彼鬻於示巴、即遠方之國、耶和華言之矣、○
  • 創世記 25:3
    約珊生示巴、底但、底但生亞書利族、利都是族、利烏米族、
  • 詩篇 72:10
    他施暨島嶼之王納貢、示巴及西巴之王饋禮兮、
  • 以西結書 23:42
    斯眾安逸、喧譁聞於其中、亦自曠野、攜庸人及沈湎者至、為二婦著釧於手、戴冕於首、