<< 約伯記 1:15 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    示巴人忽然來侵襲,把牛驢擄去,又用刀殺了僕人,只有我一個人逃脫,來向你報告。”
  • 新标点和合本
    示巴人忽然闯来,把牲畜掳去,并用刀杀了仆人;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
  • 和合本2010(上帝版)
    示巴人忽然闯来,把牲畜掳去,并用刀杀了仆人;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
  • 和合本2010(神版)
    示巴人忽然闯来,把牲畜掳去,并用刀杀了仆人;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
  • 当代译本
    示巴人忽然来袭,抢走了牲口,用刀杀了你的仆人,只有我一人逃脱来向你报信。”
  • 圣经新译本
    示巴人忽然来侵袭,把牛驴掳去,又用刀杀了仆人,只有我一个人逃脱,来向你报告。”
  • 新標點和合本
    示巴人忽然闖來,把牲畜擄去,並用刀殺了僕人;惟有我一人逃脫,來報信給你。」
  • 和合本2010(上帝版)
    示巴人忽然闖來,把牲畜擄去,並用刀殺了僕人;惟有我一人逃脫,來報信給你。」
  • 和合本2010(神版)
    示巴人忽然闖來,把牲畜擄去,並用刀殺了僕人;惟有我一人逃脫,來報信給你。」
  • 當代譯本
    示巴人忽然來襲,搶走了牲口,用刀殺了你的僕人,只有我一人逃脫來向你報信。」
  • 呂振中譯本
    示巴人猛然來攻,把牲畜擄了去,並用刀擊殺了僮僕;只有我一人逃脫、來向你報告。』
  • 文理和合譯本
    示巴人猝至、掠之、以刃殺僕、惟我獨逃、以告、
  • 文理委辦譯本
    示巴人猝至、虜之盡、殺爾僕、惟我遁逃以告。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    示巴人猝至、掠牲畜、以刀殺僕、惟我一人逃遁以告爾、
  • New International Version
    and the Sabeans attacked and made off with them. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!”
  • New International Reader's Version
    Then the Sabeans attacked us and carried off the animals. They killed some of the servants with their swords. I’m the only one who has escaped to tell you!”
  • English Standard Version
    and the Sabeans fell upon them and took them and struck down the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.”
  • New Living Translation
    when the Sabeans raided us. They stole all the animals and killed all the farmhands. I am the only one who escaped to tell you.”
  • Christian Standard Bible
    the Sabeans swooped down and took them away. They struck down the servants with the sword, and I alone have escaped to tell you!”
  • New American Standard Bible
    and the Sabeans attacked and took them. They also killed the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.”
  • New King James Version
    when the Sabeans raided them and took them away— indeed they have killed the servants with the edge of the sword; and I alone have escaped to tell you!”
  • American Standard Version
    and the Sabeans fell upon them, and took them away: yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    the Sabeans swooped down and took them away. They struck down the servants with the sword, and I alone have escaped to tell you!”
  • King James Version
    And the Sabeans fell[ upon them], and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.
  • New English Translation
    and the Sabeans swooped down and carried them all away, and they killed the servants with the sword! And I– only I alone– escaped to tell you!”
  • World English Bible
    and the Sabeans attacked, and took them away. Yes, they have killed the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.”

交叉引用

  • 創世記 10:7
    古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪和撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴和底但。
  • 約伯記 6:19
    提瑪的商隊瞻望溪水,示巴的客旅等候水流。
  • 創世記 10:28
    俄巴路、亞比瑪利、示巴、
  • 約伯記 1:16-17
    這個人還在說話的時候,又有人來說:“神的火從天上降下來,把群羊和僕人都燒光了,只有我一個人逃脫,來向你報告。”他還在說話的時候,又有人來說:“迦勒底人分成三隊突襲駱駝,把牠們擄去,又用刀殺了僕人,只有我一個人逃脫,來向你報告。”
  • 約伯記 1:19
    沒想到有一陣狂風,從曠野那邊颳來,吹襲房屋的四角,房屋倒塌在年輕人身上,他們就都死了,只有我一個人逃脫,來向你報告。”
  • 以賽亞書 45:14
    耶和華這樣說:“埃及勞碌得來的和古實所得之利,以及身量高大的西巴人,都必過來歸你,也要屬你;他們必帶著鎖鍊過來隨從你,向你俯伏,向你懇求,說:‘神真的在你們中間,此外,再沒有別的神,沒有別的真神。’”
  • 撒母耳記上 22:20-21
    亞希突的兒子亞希米勒有一個兒子,名叫亞比亞他,逃過了大難,就逃去跟隨大衛。亞比亞他把掃羅殺害耶和華祭司的事告訴了大衛,
  • 約珥書 3:8
    我必把你們的兒女賣在猶大人的手中,猶大人必把他們賣給遠方示巴國的人,因為這是耶和華說的。”
  • 創世記 25:3
    約珊生了示巴和底但,而底但的子孫是亞書利人、利都示人和利烏米人。
  • 詩篇 72:10
    他施和海島的列王都必帶來禮物,示巴和西巴的列王都必獻上貢物。
  • 以西結書 23:42
    在那裡有安逸無憂的群眾發出喧嘩的聲音,有粗俗的人和酒徒從曠野而來,他們把手環戴在兩個婦人的手上,把美麗的冠冕戴在她們頭上。