<< 约伯记 1:15 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    示巴人忽然来侵袭,把牛驴掳去,又用刀杀了仆人,只有我一个人逃脱,来向你报告。”
  • 新标点和合本
    示巴人忽然闯来,把牲畜掳去,并用刀杀了仆人;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
  • 和合本2010(上帝版)
    示巴人忽然闯来,把牲畜掳去,并用刀杀了仆人;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
  • 和合本2010(神版)
    示巴人忽然闯来,把牲畜掳去,并用刀杀了仆人;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
  • 当代译本
    示巴人忽然来袭,抢走了牲口,用刀杀了你的仆人,只有我一人逃脱来向你报信。”
  • 新標點和合本
    示巴人忽然闖來,把牲畜擄去,並用刀殺了僕人;惟有我一人逃脫,來報信給你。」
  • 和合本2010(上帝版)
    示巴人忽然闖來,把牲畜擄去,並用刀殺了僕人;惟有我一人逃脫,來報信給你。」
  • 和合本2010(神版)
    示巴人忽然闖來,把牲畜擄去,並用刀殺了僕人;惟有我一人逃脫,來報信給你。」
  • 當代譯本
    示巴人忽然來襲,搶走了牲口,用刀殺了你的僕人,只有我一人逃脫來向你報信。」
  • 聖經新譯本
    示巴人忽然來侵襲,把牛驢擄去,又用刀殺了僕人,只有我一個人逃脫,來向你報告。”
  • 呂振中譯本
    示巴人猛然來攻,把牲畜擄了去,並用刀擊殺了僮僕;只有我一人逃脫、來向你報告。』
  • 文理和合譯本
    示巴人猝至、掠之、以刃殺僕、惟我獨逃、以告、
  • 文理委辦譯本
    示巴人猝至、虜之盡、殺爾僕、惟我遁逃以告。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    示巴人猝至、掠牲畜、以刀殺僕、惟我一人逃遁以告爾、
  • New International Version
    and the Sabeans attacked and made off with them. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!”
  • New International Reader's Version
    Then the Sabeans attacked us and carried off the animals. They killed some of the servants with their swords. I’m the only one who has escaped to tell you!”
  • English Standard Version
    and the Sabeans fell upon them and took them and struck down the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.”
  • New Living Translation
    when the Sabeans raided us. They stole all the animals and killed all the farmhands. I am the only one who escaped to tell you.”
  • Christian Standard Bible
    the Sabeans swooped down and took them away. They struck down the servants with the sword, and I alone have escaped to tell you!”
  • New American Standard Bible
    and the Sabeans attacked and took them. They also killed the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.”
  • New King James Version
    when the Sabeans raided them and took them away— indeed they have killed the servants with the edge of the sword; and I alone have escaped to tell you!”
  • American Standard Version
    and the Sabeans fell upon them, and took them away: yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    the Sabeans swooped down and took them away. They struck down the servants with the sword, and I alone have escaped to tell you!”
  • King James Version
    And the Sabeans fell[ upon them], and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.
  • New English Translation
    and the Sabeans swooped down and carried them all away, and they killed the servants with the sword! And I– only I alone– escaped to tell you!”
  • World English Bible
    and the Sabeans attacked, and took them away. Yes, they have killed the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.”

交叉引用

  • 创世记 10:7
    古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。
  • 约伯记 6:19
    提玛的商队瞻望溪水,示巴的客旅等候水流。
  • 创世记 10:28
    俄巴路、亚比玛利、示巴、
  • 约伯记 1:16-17
    这个人还在说话的时候,又有人来说:“神的火从天上降下来,把群羊和仆人都烧光了,只有我一个人逃脱,来向你报告。”他还在说话的时候,又有人来说:“迦勒底人分成三队突袭骆驼,把它们掳去,又用刀杀了仆人,只有我一个人逃脱,来向你报告。”
  • 约伯记 1:19
    没想到有一阵狂风,从旷野那边刮来,吹袭房屋的四角,房屋倒塌在年轻人身上,他们就都死了,只有我一个人逃脱,来向你报告。”
  • 以赛亚书 45:14
    耶和华这样说:“埃及劳碌得来的和古实所得之利,以及身量高大的西巴人,都必过来归你,也要属你;他们必带着锁链过来随从你,向你俯伏,向你恳求,说:‘神真的在你们中间,此外,再没有别的神,没有别的真神。’”
  • 撒母耳记上 22:20-21
    亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子,名叫亚比亚他,逃过了大难,就逃去跟随大卫。亚比亚他把扫罗杀害耶和华祭司的事告诉了大卫,
  • 约珥书 3:8
    我必把你们的儿女卖在犹大人的手中,犹大人必把他们卖给远方示巴国的人,因为这是耶和华说的。”
  • 创世记 25:3
    约珊生了示巴和底但,而底但的子孙是亚书利人、利都示人和利乌米人。
  • 诗篇 72:10
    他施和海岛的列王都必带来礼物,示巴和西巴的列王都必献上贡物。
  • 以西结书 23:42
    在那里有安逸无忧的群众发出喧哗的声音,有粗俗的人和酒徒从旷野而来,他们把手环戴在两个妇人的手上,把美丽的冠冕戴在她们头上。