-
新标点和合本
有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
-
和合本2010(上帝版)
有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
-
和合本2010(神版)
有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
-
当代译本
有一天,约伯的儿女正在长兄家吃喝,
-
圣经新译本
有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒的时候,
-
新標點和合本
有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒,
-
和合本2010(上帝版)
有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒,
-
和合本2010(神版)
有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒,
-
當代譯本
有一天,約伯的兒女正在長兄家吃喝,
-
聖經新譯本
有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裡吃飯喝酒的時候,
-
呂振中譯本
這一天、約伯的兒女們正在他們大哥家裏喫飯喝酒;
-
文理和合譯本
一日、約伯子女宴於兄室、
-
文理委辦譯本
一日、約百子女宴於兄家、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
一日、約百子女宴宴原文作食而飲酒於長兄家、
-
New International Version
One day when Job’s sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother’s house,
-
New International Reader's Version
One day Job’s sons and daughters were at their oldest brother’s house. They were enjoying good food and drinking wine.
-
English Standard Version
Now there was a day when his sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
-
New Living Translation
One day when Job’s sons and daughters were feasting at the oldest brother’s house,
-
Christian Standard Bible
One day when Job’s sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
-
New American Standard Bible
Now on the day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
-
New King James Version
Now there was a day when his sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house;
-
American Standard Version
And it fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house,
-
Holman Christian Standard Bible
One day when Job’s sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
-
King James Version
And there was a day when his sons and his daughters[ were] eating and drinking wine in their eldest brother’s house:
-
New English Translation
Now the day came when Job’s sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
-
World English Bible
It fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,