<< 约伯记 1:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    乌斯地有一个人名叫约伯。这人完全、正直、敬畏上帝、远离恶事。
  • 新标点和合本
    乌斯地有一个人名叫约伯;那人完全正直,敬畏神,远离恶事。
  • 和合本2010(神版)
    乌斯地有一个人名叫约伯。这人完全、正直、敬畏神、远离恶事。
  • 当代译本
    乌斯有一个人名叫约伯,他纯全正直,敬畏上帝,远离罪恶。
  • 圣经新译本
    乌斯地有一个人,名叫约伯。这人完全、正直,敬畏神,远离罪恶。
  • 新標點和合本
    烏斯地有一個人名叫約伯;那人完全正直,敬畏神,遠離惡事。
  • 和合本2010(上帝版)
    烏斯地有一個人名叫約伯。這人完全、正直、敬畏上帝、遠離惡事。
  • 和合本2010(神版)
    烏斯地有一個人名叫約伯。這人完全、正直、敬畏神、遠離惡事。
  • 當代譯本
    烏斯有一個人名叫約伯,他純全正直,敬畏上帝,遠離罪惡。
  • 聖經新譯本
    烏斯地有一個人,名叫約伯。這人完全、正直,敬畏神,遠離罪惡。
  • 呂振中譯本
    烏斯地有一個人名叫約伯;那人又純全又正直、又敬畏上帝,遠離壞事。
  • 文理和合譯本
    烏斯地有名約伯者、為人純全端正、寅畏上帝、離棄諸惡、
  • 文理委辦譯本
    烏士有人、品行純良、孳孳為善、寅畏上帝、遠諸不善、厥名約百、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    烏斯地有人、其名約百、為人篤實篤實或作良善下同正直、敬畏天主、遠離惡事、
  • New International Version
    In the land of Uz there lived a man whose name was Job. This man was blameless and upright; he feared God and shunned evil.
  • New International Reader's Version
    There was a man who lived in the land of Uz. His name was Job. He was honest. He did what was right. He had respect for God and avoided evil.
  • English Standard Version
    There was a man in the land of Uz whose name was Job, and that man was blameless and upright, one who feared God and turned away from evil.
  • New Living Translation
    There once was a man named Job who lived in the land of Uz. He was blameless— a man of complete integrity. He feared God and stayed away from evil.
  • Christian Standard Bible
    There was a man in the country of Uz named Job. He was a man of complete integrity, who feared God and turned away from evil.
  • New American Standard Bible
    There was a man in the land of Uz whose name was Job; and that man was blameless, upright, fearing God and turning away from evil.
  • New King James Version
    There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was blameless and upright, and one who feared God and shunned evil.
  • American Standard Version
    There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and turned away from evil.
  • Holman Christian Standard Bible
    There was a man in the country of Uz named Job. He was a man of perfect integrity, who feared God and turned away from evil.
  • King James Version
    There was a man in the land of Uz, whose name[ was] Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil.
  • New English Translation
    There was a man in the land of Uz whose name was Job. And that man was pure and upright, one who feared God and turned away from evil.
  • World English Bible
    There was a man in the land of Uz, whose name was Job. That man was blameless and upright, and one who feared God, and turned away from evil.

交叉引用

  • 以西结书 14:14
    虽有挪亚、但以理、约伯这三人在那里,他们只能因自己的义救自己的命。这是主耶和华说的。
  • 雅各书 5:11
    看哪,那些忍耐的人,我们称他们是有福的。你们听见过约伯的忍耐,也看见主给他的结局,知道主是充满怜悯和慈悲的。
  • 以西结书 14:20
    虽有挪亚、但以理、约伯在那里,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们不能救儿子女儿,只能因自己的义救自己的命。
  • 创世记 6:9
    这是挪亚的后代。挪亚是个义人,在他的世代中是个完全人。挪亚与上帝同行。
  • 创世记 17:1
    亚伯兰九十九岁时,耶和华向他显现,对他说:“我是全能的上帝。你当在我面前行走,作完全的人,
  • 约伯记 1:8
    耶和华对撒但说:“你曾用心察看我的仆人约伯没有?地上再没有人像他那样完全、正直、敬畏上帝、远离恶事。”
  • 约伯记 2:3
    耶和华对撒但说:“你曾用心察看我的仆人约伯没有?地上再没有人像他那样完全、正直、敬畏上帝、远离恶事。你虽激起我攻击他,无故吞灭他,他仍然持守他的纯正。”
  • 约伯记 28:28
    他对人说:‘看哪,敬畏主就是智慧;远离恶事就是聪明。’”
  • 路加福音 1:6
    他们两人在上帝面前都是义人,遵行主的一切诫命和条例,没有可指责的。
  • 耶利米书 25:20
    并混居的各族和乌斯地的诸王,与非利士人之地的诸王,包括亚实基伦、迦萨、以革伦,以及亚实突剩下的人,
  • 箴言 8:13
    敬畏耶和华就是恨恶邪恶;我恨恶骄傲、狂妄、恶道,和乖谬的口。
  • 箴言 16:6
    因慈爱和信实,罪孽得赎;敬畏耶和华的,远离恶事。
  • 约伯记 23:11-12
    我的脚紧跟他的步伐;我谨守他的道,并不偏离。他嘴唇的命令,我未曾背弃;我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
  • 耶利米哀歌 4:21
    住乌斯地的以东啊,尽管欢喜快乐,苦杯必传到你那里;你要喝醉,裸露自己。
  • 创世记 22:12
    天使说:“不可在这孩子身上下手!一点也不可伤害他!现在我知道你是敬畏上帝的人了,因为你没有把你的儿子,就是你的独子,留下不给我。”
  • 列王纪下 20:3
    “耶和华啊,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又做你眼中看为善的事。”希西家就痛哭。
  • 彼得前书 3:11
    也要弃恶行善,寻求和睦,一心追求。
  • 历代志上 1:42
    以察的儿子是辟罕、撒番和亚干。底珊的儿子是乌斯和亚兰。
  • 约伯记 31:1-40
    “我与眼睛立约,怎能凝望少女呢?从至上的上帝所得之分,从至高全能者所得之业是什么呢?岂不是祸患临到不义的,灾害临到作恶的吗?上帝岂不察看我的道路,数点我所有的脚步吗?“我若与虚谎同行,我脚若紧跟诡诈,愿上帝用公道的天平秤我,愿他知道我的纯正。我的脚步若偏离正路,我的心若随从我眼目,我的手掌若粘有污秽;愿我栽种,别人来吃,我的农作物连根拔出。“我心若因妇人受迷惑,在邻舍的门外等候,就愿我妻子给别人推磨,别人与她同寝。因为这是邪恶的事,审判官裁定的罪孽。这是一场火,直烧到毁灭,必拔除我一切的家产。“我的仆婢与我争辩,我若藐视不听他们的冤情,上帝兴起的时候,我怎样行呢?他察问的时候,我怎样回答他呢?造我在母腹中的,不也是造了他吗?在母胎中使我们成形的,岂不是同一位吗?“我若不让贫寒人遂其所愿,或是叫寡妇眼中失望,或独自吃自己的食物,孤儿没有吃其中些许;从我年轻时,孤儿就与我一同长大,我好像他的父亲,我从出母腹就扶助寡妇;我若见人因无衣死亡,或见贫穷人毫无遮盖;我若不使他真心为我祝福,不使他因我羊的毛得暖;我若举手攻击孤儿,因为在城门口见有帮助我的;情愿我的肩膀从肩胛骨脱落,我的膀臂从肱骨折断。因上帝降的灾祸使我恐惧,因他的威严,我什么都不能。“我若以黄金为我的指望,对纯金说:你是我的倚靠;我若因财物丰裕,因手多得资财而欢喜;我若见太阳发光,明月运行,心就暗暗被引诱,口亲吻自己的手;这也是审判官裁定的罪孽,因为我背弃了至上的上帝。“我若见恨我的遇难就欢喜,见他遭灾就高兴;其实我没有容许口犯罪,以诅咒要他的性命;若我帐棚中的人未曾说:‘谁不以他的肉食吃饱呢?’我未曾让旅客在街上过夜,却开门迎接行路的人;我若像亚当遮掩自己的过犯,将罪孽藏在怀中;我若因大大惧怕众人,又因宗族的藐视而恐惧,以致我缄默不言,闭门不出;惟愿有一位肯听我!看哪,我的记号,愿全能者回答我!愿那与我争讼的写下状词!我必把它带在肩上,绑在头上为冠冕。我必向上帝述说我脚步的数目,如同王子进到他面前。“若我的田地喊冤告我,犁沟也一同哭泣;我若吃地的出产不给银钱,或叫地的原主丧命;愿蒺藜生长代替麦子,恶臭的草代替大麦。”约伯的话说完了。
  • 历代志上 1:17
    闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰、乌斯、户勒、基帖和米设。
  • 历代志下 31:20-21
    希西家在全犹大都这样办理,在耶和华—他上帝面前行良善、正直、忠诚的事。凡他所行的,无论是开始办上帝殿的事,是遵律法守诫命,是寻求他的上帝,他都尽心去做,无不亨通。
  • 出埃及记 18:21
    你也要从百姓中选出有才能的人,敬畏上帝、诚实可靠、恨恶不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长来管理百姓。
  • 创世记 36:28
    底珊的儿子是乌斯、亚兰。
  • 创世记 22:20-21
    这些事以后,有人告诉亚伯拉罕说:“看哪,密迦也为你兄弟拿鹤生了几个儿子:长子乌斯、他的兄弟布斯、亚兰的父亲基摩利、
  • 创世记 10:23
    亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。