<< 約伯記 1:1 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    烏斯地有一個人,名叫約伯。這人完全、正直,敬畏神,遠離罪惡。
  • 新标点和合本
    乌斯地有一个人名叫约伯;那人完全正直,敬畏神,远离恶事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    乌斯地有一个人名叫约伯。这人完全、正直、敬畏上帝、远离恶事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    乌斯地有一个人名叫约伯。这人完全、正直、敬畏神、远离恶事。
  • 当代译本
    乌斯有一个人名叫约伯,他纯全正直,敬畏上帝,远离罪恶。
  • 圣经新译本
    乌斯地有一个人,名叫约伯。这人完全、正直,敬畏神,远离罪恶。
  • 新標點和合本
    烏斯地有一個人名叫約伯;那人完全正直,敬畏神,遠離惡事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    烏斯地有一個人名叫約伯。這人完全、正直、敬畏上帝、遠離惡事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    烏斯地有一個人名叫約伯。這人完全、正直、敬畏神、遠離惡事。
  • 當代譯本
    烏斯有一個人名叫約伯,他純全正直,敬畏上帝,遠離罪惡。
  • 呂振中譯本
    烏斯地有一個人名叫約伯;那人又純全又正直、又敬畏上帝,遠離壞事。
  • 文理和合譯本
    烏斯地有名約伯者、為人純全端正、寅畏上帝、離棄諸惡、
  • 文理委辦譯本
    烏士有人、品行純良、孳孳為善、寅畏上帝、遠諸不善、厥名約百、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    烏斯地有人、其名約百、為人篤實篤實或作良善下同正直、敬畏天主、遠離惡事、
  • New International Version
    In the land of Uz there lived a man whose name was Job. This man was blameless and upright; he feared God and shunned evil.
  • New International Reader's Version
    There was a man who lived in the land of Uz. His name was Job. He was honest. He did what was right. He had respect for God and avoided evil.
  • English Standard Version
    There was a man in the land of Uz whose name was Job, and that man was blameless and upright, one who feared God and turned away from evil.
  • New Living Translation
    There once was a man named Job who lived in the land of Uz. He was blameless— a man of complete integrity. He feared God and stayed away from evil.
  • Christian Standard Bible
    There was a man in the country of Uz named Job. He was a man of complete integrity, who feared God and turned away from evil.
  • New American Standard Bible
    There was a man in the land of Uz whose name was Job; and that man was blameless, upright, fearing God and turning away from evil.
  • New King James Version
    There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was blameless and upright, and one who feared God and shunned evil.
  • American Standard Version
    There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and turned away from evil.
  • Holman Christian Standard Bible
    There was a man in the country of Uz named Job. He was a man of perfect integrity, who feared God and turned away from evil.
  • King James Version
    There was a man in the land of Uz, whose name[ was] Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil.
  • New English Translation
    There was a man in the land of Uz whose name was Job. And that man was pure and upright, one who feared God and turned away from evil.
  • World English Bible
    There was a man in the land of Uz, whose name was Job. That man was blameless and upright, and one who feared God, and turned away from evil.

交叉引用

  • 以西結書 14:14
    即使有挪亞、但以理和約伯這三個人,他們也只能因自己的義救自己的性命。這是主耶和華的宣告。
  • 雅各書 5:11
    看哪,那些忍耐的人,我們稱他們是有福的;你們聽過約伯的忍耐,也看見了主賜給他的結局,知道主是滿有憐憫和仁慈的。
  • 以西結書 14:20
    即使當中有挪亞、但以理和約伯,我指著我的永生起誓,他們只能因自己的義救自己的性命,連兒女也不能救。這是主耶和華的宣告。”
  • 創世記 6:9
    以下是挪亞的後代。挪亞是個義人,是當時一個完全人。挪亞和神同行。
  • 創世記 17:1
    亞伯蘭九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說:“我是全能的神,你要在我面前行事為人;你要作完全人。
  • 約伯記 1:8
    耶和華問撒但:“你有沒有注意到我的僕人約伯?世上再也沒有一個人像他那樣完全、正直,敬畏神,遠離罪惡。”
  • 約伯記 2:3
    耶和華問撒但:“你有沒有注意到我的僕人約伯?世上再也沒有一個人像他那樣完全、正直,敬畏神,遠離罪惡。雖然你挑撥我與他作對,無緣無故使他傾家蕩產,他還是堅守自己的純全。”
  • 約伯記 28:28
    他對人說:‘敬畏主就是智慧,遠離邪惡就是聰明。’”
  • 路加福音 1:6
    他們在神面前都是義人,遵行主的一切誡命規條,無可指摘,
  • 耶利米書 25:20
    並所有外族的人;還有烏斯地的眾王、非利士人之地的眾王,就是亞實基倫、迦薩,以革倫和亞實突餘剩的人的王;
  • 箴言 8:13
    敬畏耶和華就是恨惡邪惡;驕傲、狂妄、邪惡的行為、乖謬的口,我都恨惡。
  • 箴言 16:6
    因著憐憫和信實,罪孽得贖;因為敬畏耶和華,人可以避開罪惡。
  • 約伯記 23:11-12
    我的腳緊隨他的腳步,我謹守他的道,並不偏離。他嘴唇的命令我沒有離棄,我珍藏他口中的言語在我的心胸,勝過我需用的飲食(“勝過我需用的飲食”或可參照《七十士譯本》等古譯本翻譯為“在我的心胸”)。
  • 耶利米哀歌 4:21
    以東人哪,烏斯地的居民哪,歡喜快樂吧!這杯也要傳到你那裡,你必喝醉以致赤身露體。
  • 創世記 22:12
    天使說:“不可在這孩子身上下手,一點也不可害他;現在我知道你是敬畏神的了,因為你沒有留下你的兒子、你的獨生子不給我。”
  • 列王紀下 20:3
    “唉,耶和華啊!求你記念我曾怎樣以真誠和完全的心在你面前行事為人,我所行的都是你看為善的事。”希西家就痛哭起來。
  • 彼得前書 3:11
    也要離惡行善,尋找並追求和睦。
  • 歷代志上 1:42
    以察的兒子是辟罕、撒番、耶亞干。底珊的兒子是烏斯和亞蘭。
  • 約伯記 31:1-40
    “我與自己的眼睛立了約,決不注視處女。從至上的神所得的分,從至高的全能者所得的業是甚麼呢?災難不是臨到不義的人嗎?災禍不是臨到作孽的人嗎?神不是察看我的道路,數算我的一切腳步嗎?我若與虛謊同行,我的腳若急於追隨詭詐,就願我被公平的天平稱度,使神可以知道我的完全。我的腳步若偏離正道,我的心若隨從眼目而行,我的手掌若黏有任何污點,就願我所種的,讓別人來吃,願我田中出產的,都連根拔起來。我的心若被女人迷惑,在別人的門口埋伏,就願我的妻子作別人的奴僕,也願別人屈身與她行淫,因為這是大惡,是該受審判的罪孽;這是焚燒直至毀滅的火,必把我所有的收穫都拔出來。我的僕婢與我爭論的時候,我若輕視他們的案件,神若起來,我怎麼辦呢?他若鑒察,我怎樣回答呢?那造我在母腹中的,不也造他嗎?造我們在母胎裡的,不是同一位嗎?我若不給窮人所要的,或使寡婦的眼所期待的落空;我若獨吃我的一點食物,孤兒卻沒有與我同吃;自我幼年時,孤兒與我一同長大,以我為父,從我出母腹以來,我就善待寡婦。我若見人因無衣服死亡,或貧窮人毫無遮蓋;他若不因我的羊毛得溫暖,他的心若不向我道謝;我若在城門見有支持我的,就揮手攻擊孤兒,就願我的肩頭從肩胛脫落,願我的前臂從上臂折斷;因為神所降的災難使我恐懼,因他的崇高我不敢妄為。我若以黃金為我所信靠的,又對精金說:‘你是我所靠賴的’;我若因為財物豐裕,或因為我多獲財利而歡喜;我若見太陽(“太陽”直譯是“光”)照耀,或明月行在空中,以致心中暗暗地受到迷惑,用自己的嘴親手;那麼這也就是該受審判的罪孽,因為我欺哄了高高在上的神。我若因恨我的人遭災禍而歡喜,或因他遇患難而高興;我並沒有容許我的口犯罪,咒詛他的性命。我家裡的人若沒有說:‘誰能找出哪一個沒有飽吃他的肉食的呢?’旅客沒有在街上過夜,我的門向過路的人是敞開的。我若像亞當遮掩我的過犯,把我的罪孽藏在懷中,因為我懼怕群眾,宗族的藐視又使我驚恐,以致我靜默不言,足不出門。但願有一位肯聽我的,看哪!這是我所劃的押,願全能者回答我,願那與我爭訟的寫好狀詞。我定要把它帶到我的肩上,綁在我的頭上為冠冕。我要向他述說全部的行為,又像王子一般進到他面前。我的田地若呼冤控告我,地的犁溝若都一同哀哭;我若吃地裡的出產而不給價銀,或使地主氣絕身亡,就願蒺藜長出來代替小麥,臭草代替大麥。”約伯的話說完了。
  • 歷代志上 1:17
    閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭、亞蘭的兒子是(《馬索拉文本》缺“亞蘭的兒子是”,現參照《七十士譯本》補上;參創10:23)烏斯、戶勒、基帖、米設。
  • 歷代志下 31:20-21
    希西家在猶大全地都這樣行,他在耶和華他的神面前行良善、正直和誠實的事。他經辦的一切事,無論是關於神殿的事奉,或是關於律法和誡命的遵行,他都尋求他的神。因為他盡心去行,所以盡都順利。
  • 出埃及記 18:21
    你要從人民中間選出有才能的人,就是敬畏神、忠實可信、恨惡不義之財的人,設立他們作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長,去管理人民,
  • 創世記 36:28
    底珊的兒子是烏斯和亞蘭。
  • 創世記 22:20-21
    這些事以後,有人告訴亞伯拉罕說:“密迦也給你的兄弟拿鶴生了幾個兒子;長子是烏斯,他的弟弟是布斯,和亞蘭的父親基母利;
  • 創世記 10:23
    亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。