<< 约翰福音 9:7 >>

本节经文

  • 当代译本
    对他说:“到西罗亚池去洗洗!”西罗亚是“奉差遣”的意思。那盲人照着去做,回来的时候已经能看见了。
  • 新标点和合本
    对他说:“你往西罗亚池子里去洗。”(“西罗亚”翻出来,就是“奉差遣”。)他去一洗,回头就看见了。
  • 和合本2010(上帝版)
    对他说:“你到西罗亚池子里去洗。”(西罗亚翻出来就是“奉差遣”。)于是他去,洗了,回来就看见了。
  • 和合本2010(神版)
    对他说:“你到西罗亚池子里去洗。”(西罗亚翻出来就是“奉差遣”。)于是他去,洗了,回来就看见了。
  • 圣经新译本
    对他说:“你去西罗亚池洗一洗吧。”(西罗亚就是“奉差遣”的意思。)于是他就去了,洗完了,走的时候,就看见了。
  • 中文标准译本
    然后对他说:“到西罗亚池去洗一洗。”——“西罗亚”翻译出来就是“奉差派”。他去洗了,回来就能看见了。
  • 新標點和合本
    對他說:「你往西羅亞池子裏去洗。」(西羅亞翻出來就是「奉差遣」。)他去一洗,回頭就看見了。
  • 和合本2010(上帝版)
    對他說:「你到西羅亞池子裏去洗。」(西羅亞翻出來就是「奉差遣」。)於是他去,洗了,回來就看見了。
  • 和合本2010(神版)
    對他說:「你到西羅亞池子裏去洗。」(西羅亞翻出來就是「奉差遣」。)於是他去,洗了,回來就看見了。
  • 當代譯本
    對他說:「到西羅亞池去洗洗!」西羅亞是「奉差遣」的意思。那盲人照著去做,回來的時候已經能看見了。
  • 聖經新譯本
    對他說:“你去西羅亞池洗一洗吧。”(西羅亞就是“奉差遣”的意思。)於是他就去了,洗完了,走的時候,就看見了。
  • 呂振中譯本
    對他說:『你去西羅亞池子裏洗』(西羅亞翻出來就是「送出」的意思)。那人就去洗,回來便能看見了。
  • 中文標準譯本
    然後對他說:「到西羅亞池去洗一洗。」——「西羅亞」翻譯出來就是「奉差派」。他去洗了,回來就能看見了。
  • 文理和合譯本
    謂之曰、往洗於西羅亞池、西羅亞譯即奉遣也、其人往洗之、得見而反、
  • 文理委辦譯本
    語之曰、往洗於西羅亞池、其人往洗、反即明矣、西羅亞、譯即奉使者、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    命之曰、往洗於西羅亞池、西羅亞譯即奉遣者也、其人遂往洗、返、其目即能見矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    諭曰:『往矣、自洗於西祿池。』西祿之為言、奉使也。盲者往洗、目明而歸。
  • New International Version
    “ Go,” he told him,“ wash in the Pool of Siloam”( this word means“ Sent”). So the man went and washed, and came home seeing.
  • New International Reader's Version
    “ Go,” he told him.“ Wash in the Pool of Siloam.” Siloam means Sent. So the man went and washed. And he came home able to see.
  • English Standard Version
    and said to him,“ Go, wash in the pool of Siloam”( which means Sent). So he went and washed and came back seeing.
  • New Living Translation
    He told him,“ Go wash yourself in the pool of Siloam”( Siloam means“ sent”). So the man went and washed and came back seeing!
  • Christian Standard Bible
    “ Go,” he told him,“ wash in the pool of Siloam”( which means“ Sent”). So he left, washed, and came back seeing.
  • New American Standard Bible
    and said to him,“ Go, wash in the pool of Siloam”( which is translated, Sent). So he left and washed, and came back seeing.
  • New King James Version
    And He said to him,“ Go, wash in the pool of Siloam”( which is translated, Sent). So he went and washed, and came back seeing.
  • American Standard Version
    and said unto him, Go, wash in the pool of Siloam( which is by interpretation, Sent). He went away therefore, and washed, and came seeing.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Go,” He told him,“ wash in the pool of Siloam”( which means“ Sent”). So he left, washed, and came back seeing.
  • King James Version
    And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam,( which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
  • New English Translation
    and said to him,“ Go wash in the pool of Siloam”( which is translated“ sent”). So the blind man went away and washed, and came back seeing.
  • World English Bible
    and said to him,“ Go, wash in the pool of Siloam”( which means“ Sent”). So he went away, washed, and came back seeing.

交叉引用

  • 以赛亚书 35:5
    那时,瞎子的眼必看见,聋子的耳必听见,
  • 约翰福音 11:37
    其中也有人说:“祂既然能医好瞎眼的人,难道不能叫这个人不死吗?”
  • 约翰福音 9:11
    他回答说:“有一位叫耶稣的人和泥抹我的眼睛,叫我到西罗亚池子去洗。我照着去做,眼睛就能看见了。”
  • 使徒行传 26:18
    去开他们的眼睛,使他们弃暗投明,脱离魔鬼的权势,归向上帝,好叫他们的罪得到赦免,与所有因信我而圣洁的人同得基业。’
  • 以赛亚书 8:6
    “因为这些人拒绝接受我如西罗亚河缓缓流水般的温柔照顾,反倒因与利迅和利玛利的儿子结盟而欢喜,
  • 尼希米记 3:15
    各荷西的儿子、管理米斯巴的沙仑修筑泉门,修好后盖上门顶,安上门,装上门闩和门锁。他还从靠近御花园的西罗亚池的城墙,一直修到大卫城下来的台阶处。
  • 诗篇 146:8
    耶和华叫瞎子看见,扶持被重担所压的人,祂喜爱义人。
  • 以赛亚书 42:7
    使你开瞎子的眼睛、从监牢中释放囚犯、领出陷在黑暗中的人。
  • 路加福音 13:4
    西罗亚楼倒塌时曾压死了十八个人。你们以为他们比耶路撒冷其他人更有罪吗?
  • 约翰福音 10:36
    那么我是父分别出来又差到世上来的,我说自己是上帝的儿子,难道是亵渎吗?
  • 以赛亚书 43:8
    “要把那些有眼看不见、有耳听不见的人带出来。
  • 列王纪下 5:10-14
    以利沙派使者出去对乃缦说:“你到约旦河里洗七次,你的皮肤就会复原,并得到洁净。”乃缦却怒冲冲地走了。他说:“我以为他一定会出来见我,为我站着求告他的上帝耶和华,用手在我的患处晃一晃,医好我的麻风病。大马士革的亚波纳河和法尔法河不比以色列所有的河都好吗?难道我在那里洗就不能得到洁净吗?”于是,他怒冲冲地转身走了。他的仆人上前对他说:“我父啊,先知若吩咐你做一件大事,难道你会不去做吗?何况他只是说你去洗洗就可以洁净!”乃缦就去约旦河,照上帝仆人的话在河里洗了七次,便洁净了,皮肤变得像小孩子的一样。
  • 以赛亚书 29:18-19
    那时,聋子必听见那书卷上的话,黑暗中的瞎子必能看见。卑微的人必因耶和华而欢喜,贫穷的人必因以色列的圣者而快乐。
  • 加拉太书 4:4
    然而,时候一到,上帝就差遣自己的儿子借着一位女子降生,并受律法的约束,
  • 以赛亚书 32:3
    人们的眼睛必不再迷蒙,耳朵必能听见。
  • 出埃及记 4:11
    耶和华对他说:“是谁造人的口舌?是谁使人变成哑巴或聋子?是谁使人目明或眼瞎?不都是我耶和华吗?
  • 路加福音 2:32
    这救恩是启示外族人的光,也是你以色列子民的荣耀。”
  • 罗马书 8:3
    律法因为人性软弱而无法成就的事,上帝亲自成就了。祂差遣自己的儿子成为和罪人一样有血有肉的人,作了赎罪祭,废掉了罪的权势,
  • 约翰福音 9:39
    耶稣说:“我为了审判来到这世界,使瞎眼的可以看见,使看得见的反成了瞎眼的。”
  • 以赛亚书 42:16-18
    我要带领瞎子走他们不认识的路,引导他们走陌生的道。我要把他们面前的黑暗变为光明,坎坷之地变得平坦。我必行这些事,我必不离弃他们。但那些信靠雕刻的偶像、供奉金属铸像的必遭唾弃,羞愧难当。“耳聋的人啊,听吧!眼瞎的人啊,看吧!