<< 約翰福音 9:39 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、我為審判臨世、使不見者可見、見者反為瞽、
  • 新标点和合本
    耶稣说:“我为审判到这世上来,叫不能看见的,可以看见;能看见的,反瞎了眼。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣说:“我为审判到这世上来,使不能看见的看见,能看见的反而失明。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣说:“我为审判到这世上来,使不能看见的看见,能看见的反而失明。”
  • 圣经当代译本修订版
    耶稣说:“我为了审判来到这世界,使瞎眼的可以看见,使看得见的反成了瞎眼的。”
  • 圣经新译本
    耶稣说:“我到这世上来是为了审判,使那看不见的能够看见,能看见的反而成了瞎眼的。”
  • 中文标准译本
    耶稣说:“我到这世上来是为了行审判,使看不见的能看见,使看得见的反而瞎了眼。”
  • 新標點和合本
    耶穌說:「我為審判到這世上來,叫不能看見的,可以看見;能看見的,反瞎了眼。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌說:「我為審判到這世上來,使不能看見的看見,能看見的反而失明。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌說:「我為審判到這世上來,使不能看見的看見,能看見的反而失明。」
  • 聖經當代譯本修訂版
    耶穌說:「我為了審判來到這世界,使瞎眼的可以看見,使看得見的反成了瞎眼的。」
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“我到這世上來是為了審判,使那看不見的能夠看見,能看見的反而成了瞎眼的。”
  • 呂振中譯本
    耶穌說:『為了審判、我才到這世界上來,使看不見的能看見,而能看見的反而成了瞎眼!』
  • 中文標準譯本
    耶穌說:「我到這世上來是為了行審判,使看不見的能看見,使看得見的反而瞎了眼。」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、我為鞫入世、使不見者得見、而見者反瞽也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、我為審判臨世、使不見者得見、見者反瞽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『予臨斯世、實為黜陟、欲使不見者得見、而自以為明者轉成瞽盲。』
  • New International Version
    Jesus said,“ For judgment I have come into this world, so that the blind will see and those who see will become blind.”
  • New International Reader's Version
    Jesus said,“ I have come into this world to judge it. I have come so that people who are blind will see. I have come so that people who can see will become blind.”
  • English Standard Version
    Jesus said,“ For judgment I came into this world, that those who do not see may see, and those who see may become blind.”
  • New Living Translation
    Then Jesus told him,“ I entered this world to render judgment— to give sight to the blind and to show those who think they see that they are blind.”
  • Christian Standard Bible
    Jesus said,“ I came into this world for judgment, in order that those who do not see will see and those who do see will become blind.”
  • New American Standard Bible
    And Jesus said,“ For judgment I came into this world, so that those who do not see may see, and those who see may become blind.”
  • New King James Version
    And Jesus said,“ For judgment I have come into this world, that those who do not see may see, and that those who see may be made blind.”
  • American Standard Version
    And Jesus said, For judgment came I into this world, that they that see not may see; and that they that see may become blind.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus said,“ I came into this world for judgment, in order that those who do not see will see and those who do see will become blind.”
  • King James Version
    And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
  • New English Translation
    Jesus said,]“ For judgment I have come into this world, so that those who do not see may gain their sight, and the ones who see may become blind.”
  • World English Bible
    Jesus said,“ I came into this world for judgment, that those who don’t see may see; and that those who see may become blind.”

交叉引用

  • 約翰福音 3:19
    夫光臨世、而人作惡、愛暗過於光、此所以定罪也、
  • 約翰福音 12:46
    我乃光臨世、使信我者弗居於暗、
  • 使徒行傳 26:18
    俾明厥目、轉暗為光、離撒但勢、歸於上帝、使眾信我、可得罪赦、同獲聖徒之業、
  • 約翰福音 8:12
    耶穌語眾曰、我乃世之光、從我者不行於暗、得生之光、
  • 路加福音 4:18
    主之神臨我、膏我、俾傳福音於貧人、傷心者醫之、
  • 約翰福音 12:40-41
    以賽亞復云、彼任其目瞽、心頑、免目明心悟、遷改而我醫之、以賽亞見主榮時而言此、○
  • 約翰一書 2:11
    憎兄弟者、行止悉於暗昧、迷於向往、眊其眸子故也、
  • 路加福音 7:21
    時耶穌醫諸疾病、及患惡神者、賜瞽者明、
  • 約翰福音 9:25
    曰其為罪人與否、我不知、昔瞽今明、我知之、
  • 以賽亞書 6:9
    曰、往告斯民、云、爾將耳聞而不聰、目視而不明、
  • 羅馬書 11:7-10
    曰、然則以色列人所求者、有不得乎、曰、選民得之、其餘則頑也、經云、上帝任其昏昧、目不見、耳不聞、至於今日、大闢曰、厥席成機檻以陷之、為礙石以罰之、厥目矇而勿見、厥背屈而不伸、
  • 以弗所書 5:14
    經云、寢宜寤、死當起、基督賜爾光、
  • 以賽亞書 44:18
    維彼不識不知、其目若塗以泥、其心不明、
  • 約翰福音 9:36-38
    曰主、其為誰、使我信之、耶穌曰、爾曾見之、與爾言者、是也、曰、主、我信矣、遂拜之、○
  • 路加福音 1:79
    居幽暗陰翳者光照之、導我履平康之道矣、○
  • 哥林多後書 2:16
    沉淪者臭此、則為死之臭、致死、得救者臭此、則為生之香、致生、誰堪任此乎、
  • 約翰福音 8:15
    爾以貌擬人、惟我不然、
  • 約翰福音 3:17
    且上帝遣子臨世、非以罪世、乃以救世、○
  • 路加福音 13:30
    後者將為先、先者將為後也、○
  • 哥林多後書 4:4-6
    即世之上帝、惑不信者心、使肖上帝之基督福音之榮、不光照焉、我傳道不言己、乃言耶穌基督為主、緣耶穌為爾僕、昔上帝命光照暗、今照吾心、使知上帝榮、在耶穌基督而顯、
  • 路加福音 11:34-35
    夫燭照於身者、目也、目瞭、則全身光、目眊、則全身暗、慎之哉、爾光勿暗、
  • 約翰福音 5:22-27
    父不審判人、悉以審判委子、使眾敬子如敬父、不敬子者、即不敬遣子之父、我誠告爾、聽我言而信遣我者、得永生而不定罪、乃出死入生也、我誠告爾、時至、今是也、死者必聞上帝子之聲、而聞之者必生、父自有生、賜子自有生亦如是、且賜權以審判、因其為人子也、
  • 路加福音 2:34
    西面祝之、謂馬利亞曰、此子將立、關以色列族多人之盛衰、為受刺之鵠、
  • 馬太福音 11:5
    如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、
  • 耶利米書 1:9-10
    耶和華捫我口曰、我以我命詔爾。今日錫爾前知、何邦開創、何邦翦滅、何邦立其基、何邦撥其本、言無不應。
  • 馬太福音 6:23
    目眊則全身暗、爾光若暗、其暗大哉、
  • 馬太福音 13:13-15
    故我設譬語之、以其視不見、聽不聞、而不悟也、其人如是、應以賽亞預言云、爾將耳聞而不聰、目視而不明、蓋此民心頑、耳聾、目瞶、免其目視、耳聽、心悟、遷改而我醫之焉、
  • 以賽亞書 29:10
    蓋耶和華使爾閉目酣睡、民長先知、均蔽厥心、
  • 彼得前書 2:9
    爾乃成聖之國、得救之民、推選之族、為王而祭司者、既蒙主召爾出幽暗、入靈光、爾當表彰其德、
  • 以賽亞書 42:18-20
    爾曹耳聾者宜聽、心盲者宜視、爾雖為我耶和華所遣之僕、所愛之民、無如爾聾爾瞽、甚於諸人、雖熟視若無睹、雖諦聽而不聞、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10
    詭詐百出、自棄者為所惑、蓋彼不願受真理致得救、