<< 約翰福音 9:39 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶穌曰、我為鞫入世、使不見者得見、而見者反瞽也、
  • 新标点和合本
    耶稣说:“我为审判到这世上来,叫不能看见的,可以看见;能看见的,反瞎了眼。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣说:“我为审判到这世上来,使不能看见的看见,能看见的反而失明。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣说:“我为审判到这世上来,使不能看见的看见,能看见的反而失明。”
  • 当代译本
    耶稣说:“我为了审判来到这世界,使瞎眼的可以看见,使看得见的反成了瞎眼的。”
  • 圣经新译本
    耶稣说:“我到这世上来是为了审判,使那看不见的能够看见,能看见的反而成了瞎眼的。”
  • 中文标准译本
    耶稣说:“我到这世上来是为了行审判,使看不见的能看见,使看得见的反而瞎了眼。”
  • 新標點和合本
    耶穌說:「我為審判到這世上來,叫不能看見的,可以看見;能看見的,反瞎了眼。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌說:「我為審判到這世上來,使不能看見的看見,能看見的反而失明。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌說:「我為審判到這世上來,使不能看見的看見,能看見的反而失明。」
  • 當代譯本
    耶穌說:「我為了審判來到這世界,使瞎眼的可以看見,使看得見的反成了瞎眼的。」
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“我到這世上來是為了審判,使那看不見的能夠看見,能看見的反而成了瞎眼的。”
  • 呂振中譯本
    耶穌說:『為了審判、我才到這世界上來,使看不見的能看見,而能看見的反而成了瞎眼!』
  • 中文標準譯本
    耶穌說:「我到這世上來是為了行審判,使看不見的能看見,使看得見的反而瞎了眼。」
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、我為審判臨世、使不見者可見、見者反為瞽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、我為審判臨世、使不見者得見、見者反瞽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『予臨斯世、實為黜陟、欲使不見者得見、而自以為明者轉成瞽盲。』
  • New International Version
    Jesus said,“ For judgment I have come into this world, so that the blind will see and those who see will become blind.”
  • New International Reader's Version
    Jesus said,“ I have come into this world to judge it. I have come so that people who are blind will see. I have come so that people who can see will become blind.”
  • English Standard Version
    Jesus said,“ For judgment I came into this world, that those who do not see may see, and those who see may become blind.”
  • New Living Translation
    Then Jesus told him,“ I entered this world to render judgment— to give sight to the blind and to show those who think they see that they are blind.”
  • Christian Standard Bible
    Jesus said,“ I came into this world for judgment, in order that those who do not see will see and those who do see will become blind.”
  • New American Standard Bible
    And Jesus said,“ For judgment I came into this world, so that those who do not see may see, and those who see may become blind.”
  • New King James Version
    And Jesus said,“ For judgment I have come into this world, that those who do not see may see, and that those who see may be made blind.”
  • American Standard Version
    And Jesus said, For judgment came I into this world, that they that see not may see; and that they that see may become blind.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus said,“ I came into this world for judgment, in order that those who do not see will see and those who do see will become blind.”
  • King James Version
    And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
  • New English Translation
    Jesus said,]“ For judgment I have come into this world, so that those who do not see may gain their sight, and the ones who see may become blind.”
  • World English Bible
    Jesus said,“ I came into this world for judgment, that those who don’t see may see; and that those who see may become blind.”

交叉引用

  • 約翰福音 3:19
    是鞫也、因光臨世、而人愛暗愈於光、以其行惡也、
  • 約翰福音 12:46
    我乃光臨於世、俾信者弗居於暗、
  • 使徒行傳 26:18
    即今遣爾就之者、俾啟其目、使之離暗就光、脫撒但之權、而歸上帝、致得罪赦、同獲因信成聖之業、
  • 約翰福音 8:12
    耶穌復語眾曰、我乃世之光、從我者、不行於暗、必有維生之光、
  • 路加福音 4:18
    主之神偕我矣、蓋彼膏我、以宣福音於貧者、遣我宣告、虜者得釋、瞽者得明、受挫折者得自由、
  • 約翰福音 12:40-41
    主瞽其目、頑其心、恐其目見心悟、轉移而我醫之、以賽亞之言、因見其榮、而論及之也、
  • 約翰一書 2:11
    惟惡兄弟者、乃在暗中、且行於暗中、不知所往、因暗盲其目也、○
  • 路加福音 7:21
    時耶穌醫諸疾病痛苦、及患惡鬼者、且多賜瞽者得明、
  • 約翰福音 9:25
    曰、其為罪人與否、我不知也、惟知一事、即我昔瞽今見耳、
  • 以賽亞書 6:9
    曰、往告斯民云、爾其聽之而不悟、視之而不明、
  • 羅馬書 11:7-10
    然則何耶、以色列所求未得、惟蒙選者得之、餘則頑耳、如經云、上帝賦之以昏昧之心、目不見、耳不聞、至於今日、大衛曰、令其筵為絆、為檻、為礙、為報、其目矇而不見、其背終於傴僂、
  • 以弗所書 5:14
    故曰、寐者宜寤、自死而起、基督將照爾矣、○
  • 以賽亞書 44:18
    維彼不知不思、其目障翳不見、其心蒙蔽不明、
  • 約翰福音 9:36-38
    曰、主、彼為誰、俾我信之、耶穌曰、爾已見之、與爾言者是也、曰、主、我信矣、遂拜之、
  • 路加福音 1:79
    照夫居於幽暗及死蔭者、導我履平康之路、○
  • 哥林多後書 2:16
    於此為由死致死之臭味、於彼為由生致生之臭味、孰堪任此乎、
  • 約翰福音 8:15
    爾以貌判人、我弗判也、
  • 約翰福音 3:17
    因上帝遣子入世、非以鞫世、乃令由之而獲救、
  • 路加福音 13:30
    有後者將為先、先者將為後也、○
  • 哥林多後書 4:4-6
    斯世之靈、盲其中不信者之心、使基督有榮之福音、光不之照、夫基督上帝像也、我儕所宣非己、乃基督耶穌為主、己則緣耶穌為爾僕耳、蓋命光由暗而照之上帝、已照我心、俾知上帝榮之光、即顯於耶穌基督之面者也、○
  • 路加福音 11:34-35
    夫身之燈、目也、爾目瞭、則全體光、目眊、則全體暗、故宜省之、恐爾衷之光暗也、
  • 約翰福音 5:22-27
    父不鞫人、悉以鞫委子、俾眾敬子如敬父、不敬子者、不敬遣子之父也、我誠語汝、聽我言而信遣我者、有永生、不至見鞫、乃已出死入生矣、我誠語汝、時至、今是矣、死者將聞上帝子之聲、而聞者將生、蓋如父於己有生、其賜子於己有生亦然、且賜之權行鞫、以其為人子也、
  • 路加福音 2:34
    西面祝之、謂其母馬利亞曰、此子之立、致以色列多人興衰、亦為受誹之兆、
  • 馬太福音 11:5
    如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、
  • 耶利米書 1:9-10
    耶和華伸手捫我口、曰、我以我言置於爾口、今日立爾於諸邦諸族之上、用以拔之毀之、滅之傾之、建之植之、○
  • 馬太福音 6:23
    目眊則全身暗、爾衷之光若暗、其暗大哉、
  • 馬太福音 13:13-15
    故我以喻語之、因其視而不見、聽而不聞、亦不悟也、以應以賽亞預言云、爾將聽而不聰、視而不明、蓋斯民心頑、耳聵、自閉其目、恐目視、耳聽、心悟、轉移而我醫之、
  • 以賽亞書 29:10
    蓋耶和華以沉睡之神注爾、閉爾之目、即先知也、蒙爾之首、即先見也、
  • 彼得前書 2:9
    惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、
  • 以賽亞書 42:18-20
    爾曹聾者宜聽、盲者宜視而明、誰為瞽、非我僕乎、誰為聾、如我所遣之使乎、誰為瞽如我之同盟、誰為瞽如耶和華之僕乎、爾多見而不悟、啟耳而不聞、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10
    又以非義之諸詭譎、加於淪亡者、因其不納真理之愛、致得救焉、