<< 约翰福音 9:39 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣说:“我为审判到这世上来,叫不能看见的,可以看见;能看见的,反瞎了眼。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣说:“我为审判到这世上来,使不能看见的看见,能看见的反而失明。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣说:“我为审判到这世上来,使不能看见的看见,能看见的反而失明。”
  • 当代译本
    耶稣说:“我为了审判来到这世界,使瞎眼的可以看见,使看得见的反成了瞎眼的。”
  • 圣经新译本
    耶稣说:“我到这世上来是为了审判,使那看不见的能够看见,能看见的反而成了瞎眼的。”
  • 中文标准译本
    耶稣说:“我到这世上来是为了行审判,使看不见的能看见,使看得见的反而瞎了眼。”
  • 新標點和合本
    耶穌說:「我為審判到這世上來,叫不能看見的,可以看見;能看見的,反瞎了眼。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌說:「我為審判到這世上來,使不能看見的看見,能看見的反而失明。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌說:「我為審判到這世上來,使不能看見的看見,能看見的反而失明。」
  • 當代譯本
    耶穌說:「我為了審判來到這世界,使瞎眼的可以看見,使看得見的反成了瞎眼的。」
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“我到這世上來是為了審判,使那看不見的能夠看見,能看見的反而成了瞎眼的。”
  • 呂振中譯本
    耶穌說:『為了審判、我才到這世界上來,使看不見的能看見,而能看見的反而成了瞎眼!』
  • 中文標準譯本
    耶穌說:「我到這世上來是為了行審判,使看不見的能看見,使看得見的反而瞎了眼。」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、我為鞫入世、使不見者得見、而見者反瞽也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、我為審判臨世、使不見者可見、見者反為瞽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、我為審判臨世、使不見者得見、見者反瞽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『予臨斯世、實為黜陟、欲使不見者得見、而自以為明者轉成瞽盲。』
  • New International Version
    Jesus said,“ For judgment I have come into this world, so that the blind will see and those who see will become blind.”
  • New International Reader's Version
    Jesus said,“ I have come into this world to judge it. I have come so that people who are blind will see. I have come so that people who can see will become blind.”
  • English Standard Version
    Jesus said,“ For judgment I came into this world, that those who do not see may see, and those who see may become blind.”
  • New Living Translation
    Then Jesus told him,“ I entered this world to render judgment— to give sight to the blind and to show those who think they see that they are blind.”
  • Christian Standard Bible
    Jesus said,“ I came into this world for judgment, in order that those who do not see will see and those who do see will become blind.”
  • New American Standard Bible
    And Jesus said,“ For judgment I came into this world, so that those who do not see may see, and those who see may become blind.”
  • New King James Version
    And Jesus said,“ For judgment I have come into this world, that those who do not see may see, and that those who see may be made blind.”
  • American Standard Version
    And Jesus said, For judgment came I into this world, that they that see not may see; and that they that see may become blind.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus said,“ I came into this world for judgment, in order that those who do not see will see and those who do see will become blind.”
  • King James Version
    And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
  • New English Translation
    Jesus said,]“ For judgment I have come into this world, so that those who do not see may gain their sight, and the ones who see may become blind.”
  • World English Bible
    Jesus said,“ I came into this world for judgment, that those who don’t see may see; and that those who see may become blind.”

交叉引用

  • 约翰福音 3:19
    光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
  • 约翰福音 12:46
    我到世上来,乃是光,叫凡信我的,不住在黑暗里。
  • 使徒行传 26:18
    我差你到他们那里去,要叫他们的眼睛得开,从黑暗中归向光明,从撒但权下归向神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。’”
  • 约翰福音 8:12
    耶稣又对众人说:“我是世界的光。跟从我的,就不在黑暗里走,必要得着生命的光。”
  • 路加福音 4:18
    “主的灵在我身上,因为他用膏膏我,叫我传福音给贫穷的人;差遣我报告:被掳的得释放,瞎眼的得看见,叫那受压制的得自由,
  • 约翰福音 12:40-41
    “主叫他们瞎了眼,硬了心,免得他们眼睛看见,心里明白,回转过来,我就医治他们。”以赛亚因为看见他的荣耀,就指着他说这话。
  • 约翰一书 2:11
    惟独恨弟兄的,是在黑暗里,且在黑暗里行,也不知道往哪里去,因为黑暗叫他眼睛瞎了。
  • 路加福音 7:21
    正当那时候,耶稣治好了许多有疾病的,受灾患的,被恶鬼附着的,又开恩叫好些瞎子能看见。
  • 约翰福音 9:25
    他说:“他是个罪人不是,我不知道;有一件事我知道,从前我是眼瞎的,如今能看见了。”
  • 以赛亚书 6:9
    他说:“你去告诉这百姓说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得。
  • 罗马书 11:7-10
    这是怎么样呢?以色列人所求的,他们没有得着。惟有蒙拣选的人得着了;其余的就成了顽梗不化的。如经上所记:“神给他们昏迷的心,眼睛不能看见,耳朵不能听见,直到今日。”大卫也说:“愿他们的筵席变为网罗,变为机槛,变为绊脚石,作他们的报应。愿他们的眼睛昏蒙,不得看见;愿你时常弯下他们的腰。”
  • 以弗所书 5:14
    所以主说:“你这睡着的人当醒过来,从死里复活!基督就要光照你了。”
  • 以赛亚书 44:18
    他们不知道,也不思想;因为耶和华闭住他们的眼,不能看见,塞住他们的心,不能明白。
  • 约翰福音 9:36-38
    他回答说:“主啊,谁是神的儿子,叫我信他呢?”耶稣说:“你已经看见他,现在和你说话的就是他。”他说:“主啊,我信!”就拜耶稣。
  • 路加福音 1:79
    要照亮坐在黑暗中死荫里的人,把我们的脚引到平安的路上。”
  • 哥林多后书 2:16
    在这等人,就作了死的香气叫他死;在那等人,就作了活的香气叫他活。这事谁能当得起呢?
  • 约翰福音 8:15
    你们是以外貌判断人,我却不判断人。
  • 约翰福音 3:17
    因为神差他的儿子降世,不是要定世人的罪,乃是要叫世人因他得救。
  • 路加福音 13:30
    只是有在后的,将要在前;有在前的,将要在后。”
  • 哥林多后书 4:4-6
    此等不信之人被这世界的神弄瞎了心眼,不叫基督荣耀福音的光照着他们。基督本是神的像。我们原不是传自己,乃是传基督耶稣为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。那吩咐光从黑暗里照出来的神,已经照在我们心里,叫我们得知神荣耀的光显在耶稣基督的面上。
  • 路加福音 11:34-35
    你眼睛就是身上的灯。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;眼睛若昏花,全身就黑暗。所以,你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。
  • 约翰福音 5:22-27
    父不审判什么人,乃将审判的事全交与子,叫人都尊敬子如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。我实实在在地告诉你们,那听我话、又信差我来者的,就有永生;不至于定罪,是已经出死入生了。我实实在在地告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见神儿子的声音,听见的人就要活了。因为父怎样在自己有生命,就赐给他儿子也照样在自己有生命,并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
  • 路加福音 2:34
    西面给他们祝福,又对孩子的母亲马利亚说:“这孩子被立,是要叫以色列中许多人跌倒,许多人兴起;又要作毁谤的话柄,叫许多人心里的意念显露出来;你自己的心也要被刀刺透。”
  • 马太福音 11:5
    就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻风的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。
  • 耶利米书 1:9-10
    于是耶和华伸手按我的口,对我说:“我已将当说的话传给你。看哪,我今日立你在列邦列国之上,为要施行拔出、拆毁、毁坏、倾覆,又要建立、栽植。”
  • 马太福音 6:23
    你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!”
  • 马太福音 13:13-15
    所以我用比喻对他们讲,是因他们看也看不见,听也听不见,也不明白。在他们身上,正应了以赛亚的预言,说:‘你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得;因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着,恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。’
  • 以赛亚书 29:10
    因为耶和华将沉睡的灵浇灌你们,封闭你们的眼,蒙盖你们的头。你们的眼就是先知;你们的头就是先见。
  • 彼得前书 2:9
    惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属神的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗、入奇妙光明者的美德。
  • 以赛亚书 42:18-20
    “你们这耳聋的,听吧!你们这眼瞎的,看吧!使你们能看见。谁比我的仆人眼瞎呢?谁比我差遣的使者耳聋呢?谁瞎眼像那与我和好的?谁瞎眼像耶和华的仆人呢?你看见许多事却不领会,耳朵开通却不听见。”
  • 帖撒罗尼迦后书 2:10
    并且在那沉沦的人身上行各样出于不义的诡诈;因他们不领受爱真理的心,使他们得救。