<< 约翰福音 9:39 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    耶稣说:“我到这世上来是为了行审判,使看不见的能看见,使看得见的反而瞎了眼。”
  • 新标点和合本
    耶稣说:“我为审判到这世上来,叫不能看见的,可以看见;能看见的,反瞎了眼。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣说:“我为审判到这世上来,使不能看见的看见,能看见的反而失明。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣说:“我为审判到这世上来,使不能看见的看见,能看见的反而失明。”
  • 当代译本
    耶稣说:“我为了审判来到这世界,使瞎眼的可以看见,使看得见的反成了瞎眼的。”
  • 圣经新译本
    耶稣说:“我到这世上来是为了审判,使那看不见的能够看见,能看见的反而成了瞎眼的。”
  • 新標點和合本
    耶穌說:「我為審判到這世上來,叫不能看見的,可以看見;能看見的,反瞎了眼。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌說:「我為審判到這世上來,使不能看見的看見,能看見的反而失明。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌說:「我為審判到這世上來,使不能看見的看見,能看見的反而失明。」
  • 當代譯本
    耶穌說:「我為了審判來到這世界,使瞎眼的可以看見,使看得見的反成了瞎眼的。」
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“我到這世上來是為了審判,使那看不見的能夠看見,能看見的反而成了瞎眼的。”
  • 呂振中譯本
    耶穌說:『為了審判、我才到這世界上來,使看不見的能看見,而能看見的反而成了瞎眼!』
  • 中文標準譯本
    耶穌說:「我到這世上來是為了行審判,使看不見的能看見,使看得見的反而瞎了眼。」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、我為鞫入世、使不見者得見、而見者反瞽也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、我為審判臨世、使不見者可見、見者反為瞽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、我為審判臨世、使不見者得見、見者反瞽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『予臨斯世、實為黜陟、欲使不見者得見、而自以為明者轉成瞽盲。』
  • New International Version
    Jesus said,“ For judgment I have come into this world, so that the blind will see and those who see will become blind.”
  • New International Reader's Version
    Jesus said,“ I have come into this world to judge it. I have come so that people who are blind will see. I have come so that people who can see will become blind.”
  • English Standard Version
    Jesus said,“ For judgment I came into this world, that those who do not see may see, and those who see may become blind.”
  • New Living Translation
    Then Jesus told him,“ I entered this world to render judgment— to give sight to the blind and to show those who think they see that they are blind.”
  • Christian Standard Bible
    Jesus said,“ I came into this world for judgment, in order that those who do not see will see and those who do see will become blind.”
  • New American Standard Bible
    And Jesus said,“ For judgment I came into this world, so that those who do not see may see, and those who see may become blind.”
  • New King James Version
    And Jesus said,“ For judgment I have come into this world, that those who do not see may see, and that those who see may be made blind.”
  • American Standard Version
    And Jesus said, For judgment came I into this world, that they that see not may see; and that they that see may become blind.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus said,“ I came into this world for judgment, in order that those who do not see will see and those who do see will become blind.”
  • King James Version
    And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
  • New English Translation
    Jesus said,]“ For judgment I have come into this world, so that those who do not see may gain their sight, and the ones who see may become blind.”
  • World English Bible
    Jesus said,“ I came into this world for judgment, that those who don’t see may see; and that those who see may become blind.”

交叉引用

  • 约翰福音 3:19
    “所定的罪是这样的:光来到了世界,人们却因自己的行为邪恶,不喜爱光,反喜爱黑暗。
  • 约翰福音 12:46
    我就是光。我来到世上,好让所有信我的人不住在黑暗里。
  • 使徒行传 26:18
    为了开启他们的眼睛,使他们从黑暗归向光明,从撒旦的权势下归向神,使他们因着信我,罪得赦免,并且与那些被分别为圣的人同得继业。’
  • 约翰福音 8:12
    耶稣又对众人说:“我就是世界的光。跟从我的人,绝不会在黑暗里行走,却要得到生命的光。”
  • 路加福音 4:18
    “主的灵在我身上,因为他膏立我去向贫穷的人传福音,他差派我去宣告:被掳的得释放,瞎眼的得看见,让受欺压的得自由,
  • 约翰福音 12:40-41
    “神使他们瞎了眼,硬了心,免得他们眼睛看见,心里明白,回转过来,我就使他们痊愈。”以赛亚说了这些话,是因为看见了耶稣的荣耀,就讲论他的事。
  • 约翰一书 2:11
    但那恨自己弟兄的,就是在黑暗里,并且在黑暗里行走,也不知道自己往哪里去,因为黑暗使他的眼睛瞎了。
  • 路加福音 7:21
    就在那时候,耶稣治愈了许多有疾病的、有苦痛的、被邪灵附着的人,又施恩给许多瞎眼的使他们能看见。
  • 约翰福音 9:25
    他回答:“他是不是罪人,我不知道。但有一件事我知道:我原来是瞎眼的,现在却能看见了!”
  • 以赛亚书 6:9
    他说:“你去告诉这百姓说:‘你们听了又听,却不领悟;看了又看,却不明白。’
  • 罗马书 11:7-10
    所以怎么样呢?以色列人并没有获得他们所寻求的,蒙拣选的人却获得了,而其余的人都成了刚硬的,正如经上所记:“神给了他们昏迷的心灵、看不见的眼睛、听不见的耳朵,直到今天。”大卫也说:“让他们的筵席成为网罗、陷阱、绊脚石,又成为他们的报应。让他们的眼睛昏暗不能看。让他们的腰背永远弯曲。”
  • 以弗所书 5:14
    因为使一切成为明显的,就是光。所以有话说:“醒过来!睡着的人哪,从死人中起来吧!基督就要光照你了!”
  • 以赛亚书 44:18
    这样的人不明白,也不领悟,因为耶和华蒙蔽他们的眼使他们不能看见,蒙蔽他们的心使他们不能明悟。
  • 约翰福音 9:36-38
    他回答说:“先生,人子是谁呢?愿我能信他。”耶稣说:“你已经看到他了,现在与你说话的,就是那一位。”他说:“主啊,我信!”就向耶稣下拜。
  • 路加福音 1:79
    照亮那些坐在黑暗和死亡阴影中的人,引导我们的脚步进入平安之路。”
  • 哥林多后书 2:16
    对灭亡的人,我们是死亡的香气以至于死亡;对得救的人,我们是生命的香气以至于生命。对这些事,到底谁配得上呢?
  • 约翰福音 8:15
    你们是按人的标准来评断,我却不评断任何人。
  • 约翰福音 3:17
    因为神差派他的儿子来到世上,不是为了定世人的罪,而是为了世人藉着他得救。
  • 路加福音 13:30
    看哪,有些在后的,将要在前;有些在前的,将要在后。”
  • 哥林多后书 4:4-6
    对于他们,这世代的神把这些不信之人的心眼弄瞎了,使他们不能洞察基督荣耀的福音之光。基督就是神的形像。实际上,我们不是传扬自己,而是传扬主耶稣基督,并且为了耶稣的缘故,我们自己做了你们的奴仆;因为那吩咐“要有光从黑暗里照耀出来”的神,已经照耀了我们的心,为要发出神荣耀的知识之光——这光就在耶稣基督的脸上。
  • 路加福音 11:34-35
    你的眼睛是身体的灯。当你的眼睛纯净的时候,你的全身就光明;你的眼睛一旦污浊,你的全身就黑暗。所以你要留心,免得你里面的光成为黑暗。
  • 约翰福音 5:22-27
    事实上,父并不审判任何人,而把一切审判的事都交给了子,好使所有的人都尊重子,就像尊重父那样。不尊重子的,就是不尊重派他来的父。“我确确实实地告诉你们:谁听我的话,又相信派我来的那一位,谁就有永恒的生命。他不但不被定罪,而且已经出死入生了。“我确确实实地告诉你们:时候就要到了,现在就是了!当死人听见神儿子的声音时,听到的人就将活了。原来,父怎样在自己里面有生命,也照样使子在自己里面有生命;并且把审判的权柄交给了他,因为他是人子。
  • 路加福音 2:34
    西面祝福他们,并对孩子的母亲玛丽亚说:“看哪,这孩子注定要使以色列中许多人跌倒、许多人兴起,并要成为一个遭受反对的标记,
  • 马太福音 11:5
    就是:瞎眼的得以看见,瘸腿的行走,麻风病人被洁净,耳聋的听见,死人得以复活,穷人得以听到福音。
  • 耶利米书 1:9-10
  • 马太福音 6:23
    如果你的眼睛污浊,你的全身就黑暗。因此,光如果在你里面成了黑暗,那是多么大的黑暗!
  • 马太福音 13:13-15
    我之所以用比喻对他们说,是因为他们虽然看了,却看不见;听了,却听不进,也不领悟。在他们身上,正应验了以赛亚的预言,他说:‘你们将听了又听,但绝不会领悟;你们将看了又看,但绝不会明白;因为这子民的心麻木了,他们充耳不闻,眼睛闭着;免得他们眼睛看见,耳朵听见,心里领悟,回转过来,我就使他们痊愈。’
  • 以赛亚书 29:10
    而是因为耶和华用沉睡的灵浇灌你们;他封闭了你们的眼睛,就是众先知;他蒙住了你们的头,就是众先见。
  • 彼得前书 2:9
    但你们属于蒙拣选的族类、君王的祭司体系、圣洁的国度,是属神的子民;为要使你们宣扬曾召唤你们的那一位的美德——他召唤你们出黑暗,入他奇妙的光明。
  • 以赛亚书 42:18-20
    “耳聋之人哪,你们要听!瞎眼之人哪,你们要睁眼看!除了我仆人以外,有谁是瞎眼的?有谁像我所派遣的使者那样是耳聋的?有谁像我所拣选的人那样是瞎眼的,有谁像耶和华的仆人那样是瞎眼的?你们看见许多事,却没有留意;耳朵开着,却没有听见。”
  • 帖撒罗尼迦后书 2:10
    并且使用一切不义的诡计,因为他们不接受那能使他们得救的真理之爱。