<< 約翰福音 9:34 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他們回答他說:『你、你全然生於罪中,還來教訓我們麼?』就革除他。
  • 新标点和合本
    他们回答说:“你全然生在罪孽中,还要教训我们吗?”于是把他赶出去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们回答他说:“你完全是生在罪中的,还要来教训我们吗?”于是他们把他赶出去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们回答他说:“你完全是生在罪中的,还要来教训我们吗?”于是他们把他赶出去了。
  • 当代译本
    法利赛人斥责他:“你这生来就深陷罪中的家伙,居然敢教导我们!”于是把他赶了出去。
  • 圣经新译本
    他们说:“你的确是在罪中生的,还敢教训我们吗?”就把他赶出去。
  • 中文标准译本
    他们回答他,说:“你完全是生在罪孽中的,还敢教训我们!”于是把他赶了出去。
  • 新標點和合本
    他們回答說:「你全然生在罪孽中,還要教訓我們嗎?」於是把他趕出去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們回答他說:「你完全是生在罪中的,還要來教訓我們嗎?」於是他們把他趕出去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們回答他說:「你完全是生在罪中的,還要來教訓我們嗎?」於是他們把他趕出去了。
  • 當代譯本
    法利賽人斥責他:「你這生來就深陷罪中的傢伙,居然敢教導我們!」於是把他趕了出去。
  • 聖經新譯本
    他們說:“你的確是在罪中生的,還敢教訓我們嗎?”就把他趕出去。
  • 中文標準譯本
    他們回答他,說:「你完全是生在罪孽中的,還敢教訓我們!」於是把他趕了出去。
  • 文理和合譯本
    眾曰、爾通體生於罪中、反教我乎、遂逐之、○
  • 文理委辦譯本
    眾曰、爾生而有罪、反教我乎、遂逐之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾謂之曰、爾全身生於罪中、而反教我乎、遂逐之出、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾曰:『汝以負罪而生之身、乃欲予吾儕以教訓耶?』遂相與擯而出之。
  • New International Version
    To this they replied,“ You were steeped in sin at birth; how dare you lecture us!” And they threw him out.
  • New International Reader's Version
    Then the Pharisees replied,“ When you were born, you were already deep in sin. How dare you talk like that to us!” And they threw him out of the synagogue.
  • English Standard Version
    They answered him,“ You were born in utter sin, and would you teach us?” And they cast him out.
  • New Living Translation
    “ You were born a total sinner!” they answered.“ Are you trying to teach us?” And they threw him out of the synagogue.
  • Christian Standard Bible
    “ You were born entirely in sin,” they replied,“ and are you trying to teach us?” Then they threw him out.
  • New American Standard Bible
    They answered him,“ You were born entirely in sins, and yet you are teaching us?” So they put him out.
  • New King James Version
    They answered and said to him,“ You were completely born in sins, and are you teaching us?” And they cast him out.
  • American Standard Version
    They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You were born entirely in sin,” they replied,“ and are you trying to teach us?” Then they threw him out.
  • King James Version
    They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
  • New English Translation
    They replied,“ You were born completely in sinfulness, and yet you presume to teach us?” So they threw him out.
  • World English Bible
    They answered him,“ You were altogether born in sins, and do you teach us?” Then they threw him out.

交叉引用

  • 約翰福音 9:22
    他父母說這些話,是因為怕猶太人;因為猶太人已經約定了、若有人承認耶穌為基督,就該從會堂裏被革除。
  • 約翰福音 9:2
    門徒就問耶穌說:『老師,是誰犯了罪、使這人生來就瞎眼呢?是這人呢?還是他父母呢?』
  • 約伯記 25:4
    這樣、在上帝面前、人怎能稱為義呢?婦人所生的、怎能純潔呢?
  • 詩篇 51:5
    唉,我是在罪孽中生的;在罪惡中我母親孕懷了我。
  • 以賽亞書 66:5
    一聽見永恆主的話、就戰戰兢兢的人哪,你們聽永恆主的話吧!『你們的弟兄、那些恨惡你們、使你們為我名的緣故被趕逐的、曾譏笑說:「願永恆主得榮耀啊!讓我們看看你們的喜樂啊!」其實呢、蒙羞抱愧的倒是這種人呢!
  • 創世記 19:9
    當下就有人說:『走開走開!』又有人說:『這一個人來寄居,還要作官哪!』『現在我們要害你、比害他們還厲害呢。』眾人就極力向着羅得一個人擠去,逼近前去,要攻破房門。
  • 路加福音 18:17
    我實在告訴你們,凡不像小孩子接受上帝國的、一定不能進入。』
  • 約翰福音 8:41
    你們只是行你們的父的事罷了。』他們就對耶穌說:『我們不是由淫亂而生的;我們只有一位父、就是上帝。』
  • 以賽亞書 65:5
    他們對人說:『你在你那兒呆着吧!不要挨近我,因為我的「屬聖」會染着你。』主說:這些人是我鼻中的煙,是整天燒𤏲的火。
  • 約翰福音 9:35
    耶穌聽說他們把瞎子革除了。遇見了他、就說:『你信人子麼?』
  • 約翰福音 7:48-49
    難道議員們或法利賽人中也有信他的?至於這不懂律法的羣眾呢,他們只是被咒詛的罷了。』
  • 約翰三書 1:9
    (cunpt)
  • 路加福音 14:11
    因為,凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」 (cunpt)
  • 路加福音 6:22
    「人為人子恨惡你們,拒絕你們,辱罵你們,棄掉你們的名,以為是惡,你們就有福了! (cunpt)
  • 箴言 22:10
    趕出褻慢人,爭端就消除;紛爭和羞辱也必止息。 (cunpt)
  • 約翰福音 9:40
    同他在那裏的法利賽人聽見這話,就說:「難道我們也瞎了眼嗎?」 (cunpt)
  • 路加福音 18:10-14
    說:「有兩個人上殿裏去禱告:一個是法利賽人,一個是稅吏。法利賽人站着,自言自語地禱告說:『神啊,我感謝你,我不像別人勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。我一個禮拜禁食兩次,凡我所得的都捐上十分之一。』那稅吏遠遠地站着,連舉目望天也不敢,只捶着胸說:『神啊,開恩可憐我這個罪人!』我告訴你們,這人回家去比那人倒算為義了;因為,凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」 (cunpt)
  • 箴言 29:1
    人屢次受責罰,仍然硬着頸項;他必頃刻敗壞,無法可治。 (cunpt)
  • 約翰福音 6:37
    凡父所賜給我的人必到我這裏來;到我這裏來的,我總不丟棄他。 (cunpt)
  • 箴言 26:12
    你見自以為有智慧的人嗎?愚昧人比他更有指望。 (cunpt)
  • 箴言 9:7-8
    指斥褻慢人的,必受辱罵;責備惡人的,必被玷污。不要責備褻慢人,恐怕他恨你;要責備智慧人,他必愛你。 (cunpt)
  • 加拉太書 2:15
    我們這生來的猶太人,不是外邦的罪人; (cunpt)
  • 馬太福音 18:17-18
    若是不聽他們,就告訴教會;若是不聽教會,就看他像外邦人和稅吏一樣。「我實在告訴你們,凡你們在地上所捆綁的,在天上也要捆綁;凡你們在地上所釋放的,在天上也要釋放。 (cunpt)
  • 約伯記 15:14-16
    人是甚麼,竟算為潔淨呢?婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?神不信靠他的眾聖者;在他眼前,天也不潔淨,何況那污穢可憎、喝罪孽如水的世人呢! (cunpt)
  • 約伯記 14:4
    誰能使潔淨之物出於污穢之中呢?無論誰也不能! (cunpt)
  • 哥林多前書 5:13
    至於外人有神審判他們。你們應當把那惡人從你們中間趕出去。 (cunpt)
  • 啟示錄 13:17
    除了那受印記、有了獸名或有獸名數目的,都不得做買賣。 (cunpt)
  • 哥林多前書 5:4-5
    就是你們聚會的時候,我的心也同在。奉我們主耶穌的名,並用我們主耶穌的權能,要把這樣的人交給撒但,敗壞他的肉體,使他的靈魂在主耶穌的日子可以得救。 (cunpt)
  • 出埃及記 2:14
    那人說:「誰立你作我們的首領和審判官呢?難道你要殺我,像殺那埃及人嗎?」摩西便懼怕,說:「這事必是被人知道了。」 (cunpt)
  • 彼得前書 5:5
    你們年幼的,也要順服年長的。就是你們眾人也都要以謙卑束腰,彼此順服;因為神阻擋驕傲的人,賜恩給謙卑的人。 (cunpt)
  • 以弗所書 2:3
    我們從前也都在他們中間,放縱肉體的私慾,隨着肉體和心中所喜好的去行,本為可怒之子,和別人一樣。 (cunpt)
  • 歷代志下 25:16
    先知與王說話的時候,王對他說:「誰立你作王的謀士呢?你住口吧!為何找打呢?」先知就止住了,又說:「你行這事,不聽從我的勸戒,我知道神定意要滅你。」 (cunpt)
  • 路加福音 11:45
    律法師中有一個回答耶穌說:「夫子!你這樣說也把我們糟蹋了。」 (cunpt)