-
呂振中譯本
他們回答他說:『你、你全然生於罪中,還來教訓我們麼?』就革除他。
-
新标点和合本
他们回答说:“你全然生在罪孽中,还要教训我们吗?”于是把他赶出去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们回答他说:“你完全是生在罪中的,还要来教训我们吗?”于是他们把他赶出去了。
-
和合本2010(神版-简体)
他们回答他说:“你完全是生在罪中的,还要来教训我们吗?”于是他们把他赶出去了。
-
当代译本
法利赛人斥责他:“你这生来就深陷罪中的家伙,居然敢教导我们!”于是把他赶了出去。
-
圣经新译本
他们说:“你的确是在罪中生的,还敢教训我们吗?”就把他赶出去。
-
中文标准译本
他们回答他,说:“你完全是生在罪孽中的,还敢教训我们!”于是把他赶了出去。
-
新標點和合本
他們回答說:「你全然生在罪孽中,還要教訓我們嗎?」於是把他趕出去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們回答他說:「你完全是生在罪中的,還要來教訓我們嗎?」於是他們把他趕出去了。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們回答他說:「你完全是生在罪中的,還要來教訓我們嗎?」於是他們把他趕出去了。
-
當代譯本
法利賽人斥責他:「你這生來就深陷罪中的傢伙,居然敢教導我們!」於是把他趕了出去。
-
聖經新譯本
他們說:“你的確是在罪中生的,還敢教訓我們嗎?”就把他趕出去。
-
中文標準譯本
他們回答他,說:「你完全是生在罪孽中的,還敢教訓我們!」於是把他趕了出去。
-
文理和合譯本
眾曰、爾通體生於罪中、反教我乎、遂逐之、○
-
文理委辦譯本
眾曰、爾生而有罪、反教我乎、遂逐之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾謂之曰、爾全身生於罪中、而反教我乎、遂逐之出、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
眾曰:『汝以負罪而生之身、乃欲予吾儕以教訓耶?』遂相與擯而出之。
-
New International Version
To this they replied,“ You were steeped in sin at birth; how dare you lecture us!” And they threw him out.
-
New International Reader's Version
Then the Pharisees replied,“ When you were born, you were already deep in sin. How dare you talk like that to us!” And they threw him out of the synagogue.
-
English Standard Version
They answered him,“ You were born in utter sin, and would you teach us?” And they cast him out.
-
New Living Translation
“ You were born a total sinner!” they answered.“ Are you trying to teach us?” And they threw him out of the synagogue.
-
Christian Standard Bible
“ You were born entirely in sin,” they replied,“ and are you trying to teach us?” Then they threw him out.
-
New American Standard Bible
They answered him,“ You were born entirely in sins, and yet you are teaching us?” So they put him out.
-
New King James Version
They answered and said to him,“ You were completely born in sins, and are you teaching us?” And they cast him out.
-
American Standard Version
They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
-
Holman Christian Standard Bible
“ You were born entirely in sin,” they replied,“ and are you trying to teach us?” Then they threw him out.
-
King James Version
They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
-
New English Translation
They replied,“ You were born completely in sinfulness, and yet you presume to teach us?” So they threw him out.
-
World English Bible
They answered him,“ You were altogether born in sins, and do you teach us?” Then they threw him out.