<< 約翰福音 9:3 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    耶穌回答說:『也不是這人犯了罪,也不是他父母;乃是要讓上帝的作為在他身上顯出來罷了。
  • 新标点和合本
    耶稣回答说:“也不是这人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上显出神的作为来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣回答:“既不是这人犯了罪,也不是他的父母,而是要在他身上显出上帝的作为来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣回答:“既不是这人犯了罪,也不是他的父母,而是要在他身上显出神的作为来。
  • 当代译本
    耶稣说:“不是他犯了罪,也不是他父母犯了罪,而是要在他身上彰显上帝的作为。
  • 圣经新译本
    耶稣回答:“不是他犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要在他身上彰显神的作为。
  • 中文标准译本
    耶稣回答:“既不是这个人犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要让神的作为显明在他身上。
  • 新標點和合本
    耶穌回答說:「也不是這人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上顯出神的作為來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌回答:「既不是這人犯了罪,也不是他的父母,而是要在他身上顯出上帝的作為來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌回答:「既不是這人犯了罪,也不是他的父母,而是要在他身上顯出神的作為來。
  • 當代譯本
    耶穌說:「不是他犯了罪,也不是他父母犯了罪,而是要在他身上彰顯上帝的作為。
  • 聖經新譯本
    耶穌回答:“不是他犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要在他身上彰顯神的作為。
  • 中文標準譯本
    耶穌回答:「既不是這個人犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要讓神的作為顯明在他身上。
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、非斯人獲罪、亦非其父母、惟於彼以顯上帝作為耳、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、非瞽者之過、亦非父母之過、特假此人以顯上帝作為耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、非斯人之罪、亦非其父母之罪、乃特欲於其身顯天主之作為耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌對曰:『非由其本身、亦非其父母之罪、惟欲使天主之功德、彰於其身耳。
  • New International Version
    “ Neither this man nor his parents sinned,” said Jesus,“ but this happened so that the works of God might be displayed in him.
  • New International Reader's Version
    “ It isn’t because this man sinned,” said Jesus.“ It isn’t because his parents sinned. He was born blind so that God’s power could be shown by what’s going to happen.
  • English Standard Version
    Jesus answered,“ It was not that this man sinned, or his parents, but that the works of God might be displayed in him.
  • New Living Translation
    “ It was not because of his sins or his parents’ sins,” Jesus answered.“ This happened so the power of God could be seen in him.
  • Christian Standard Bible
    “ Neither this man nor his parents sinned,” Jesus answered.“ This came about so that God’s works might be displayed in him.
  • New American Standard Bible
    Jesus answered,“ It was neither that this man sinned, nor his parents; but it was so that the works of God might be displayed in him.
  • New King James Version
    Jesus answered,“ Neither this man nor his parents sinned, but that the works of God should be revealed in him.
  • American Standard Version
    Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Neither this man nor his parents sinned,” Jesus answered.“ This came about so that God’s works might be displayed in him.
  • King James Version
    Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
  • New English Translation
    Jesus answered,“ Neither this man nor his parents sinned, but he was born blind so that the acts of God may be revealed through what happens to him.
  • World English Bible
    Jesus answered,“ This man didn’t sin, nor did his parents; but, that the works of God might be revealed in him.

交叉引用

  • 約翰福音 11:4
    耶穌聽見了,卻說:『這病不至於死,乃是為了上帝的榮耀,要使上帝的兒子藉着這事而得到榮耀。』
  • 約伯記 42:7
    永恆主對約伯說了這些話以後,永恆主對提幔人以利法說:『我向你和你兩個朋友發怒;因為你們議論到我、不如我僕人約伯說的正確。
  • 約伯記 22:5-30
    你的邪惡不大麼?你的罪孽的確無窮無盡呀!因為你無緣無故地強取你族弟兄的東西做當頭,剝去貧寒人的衣服。疲乏的人、你沒有給他水喝;饑餓的人、你把食物留着不給他。膀臂粗的人、就得土地;有體面的人就住在其中。你打發寡婦空手回去,幫助孤兒的膀臂就被折斷。因此有機檻環繞着你,有突臨的恐怖使你驚惶;或是黑暗威脅你,使你不能看見;或是洶湧的水淹沒着你。『上帝不是如天之高麼?你看星宿的極頂,何其高聳呀!故此你老說:「上帝知道甚麼?他哪能看透幽暗而施行審判呢?密雲遮蔽着他,使他不能看見;他是周遊於天穹之上的。」你要固執古舊的路徑、奸惡人所行的路麼?他們未到死期就被攫去;他們的根基被沖瀉如河流:他們對上帝說:「離開我們吧!」「全能者能把我們怎麼樣呢?」他們居然以美物充滿自己的房屋啊。惡人的謀算是離上帝很遠的。義人看見惡人的結局就歡喜;無辜人嗤笑他們,說:「那起來攻擊我們的、果然被抹除了,他們剩下的、有火給吞滅了。」『你要與上帝和諧,而心平氣和,福祉就因此而臨到你。你要領受他口中的訓令,將他說的話存於心裏。你若回轉來歸向全能者,而自己謙卑,從你家中遠除不義,將你的寶礦石丟於塵土中,將俄斐的黃金丟於谿谷石頭間,那麼全能者就必做你的寶礦石,做你的高貴銀錠;因為那時你必以全能者為樂趣;你必仰臉敬畏上帝。你必向他懇求,他就聽你;你也必還你的願。你決定計畫,必然給你立成;你的路途必有光照耀着。因為上帝使高而傲的降低,眼目謙卑的、他就拯救。無辜的人他必搭救;因你手清潔、你必蒙搭救。』
  • 約伯記 2:3-6
    永恆主問撒但說:『你有沒有用心察看過我僕人約伯,看出地上沒有人能比得上他那樣純全,又正直又敬畏上帝,又遠離壞事呢?他一直持守他的純全,故此你激動我去攻擊他,毁滅他、是無用的。』撒但回答永恆主說:『以皮代皮:人為了自己的性命、就情願拿出他一切所有的了。你只要伸手擊打他的骨頭和皮肉,他就當面謗讟你了。』永恆主對撒但說:『看哪,他都讓你手擺布;只是他的性命你卻要保存。』
  • 約伯記 21:27
    『啊,我知道你們的意思、和你們橫逆待我的計謀。
  • 使徒行傳 4:21
    官長們又威嚇一番,就把他們釋放了。為了人民的緣故、官長們都找不出怎樣來刑罰使徒,因為眾人為了所發生的事都將榮耀歸與上帝。
  • 馬太福音 11:5
    就是瞎子能看見,瘸子能走路,患痳瘋屬之病的得潔淨,聾子能聽見,死人得甦活起來,窮人有好消息傳給他們;
  • 路加福音 13:2-5
    耶穌應時對他們說:『你們以為這些加利利人比加利利的大眾更為有罪、才這樣受害麼?不是的,我告訴你們;你們若不悔改,都必這樣滅亡。或是說,西羅亞裏面的樓所壓死的那十八個人——那樓殺害他們——你們以為他們有所虧負、過於那住耶路撒冷的眾人麼?不是的,我告訴你們;你們若不悔改,都必照樣滅亡。』
  • 使徒行傳 28:4
    蠻野人看見那活物懸在保羅手上,就彼此說:『這個人一定是兇手,他從海裏平安得了救,天理報應還不容他活着。』
  • 傳道書 9:1-2
    我將這一切事放在心上,我的心就看明了這一切:就是義人和智慧人、以及他們所作的、都在上帝手中:或是愛,或是恨,人都不能知;在他們面前一切都是虛空。眾人都有一樣的遭遇:義人和惡人、好人和壞人、潔淨人和不潔淨的人、獻祭的和沒獻祭的、都一樣:好人怎樣,好犯罪的人也怎樣;起誓的怎麼,怕起誓的也怎樣。
  • 約伯記 1:8-12
    永恆主問撒但說:『你有沒有用心察看過我僕人約伯,看出地上沒有人能比得上他那樣純全,又正直又敬畏上帝,又遠離壞事呢?』撒但回答永恆主說:『約伯哪裏是無緣無故敬畏上帝呢?豈不是因你四面給圈上籬笆圍護着他和他的家、跟他一切所有的麼?他手所作的你都賜福;他的牲畜在地上也突破限量地增多。但你只要伸手擊打他一切所有的,他就一定當面謗讟你了。』永恆主對撒但說:『看哪,凡他所有的都讓你手擺布;只是他的身子、你卻不可伸手加害。』於是撒但就從永恆主面前退出來。
  • 約伯記 32:3
    他也向約伯的三個朋友發怒,因為他們雖以約伯為有罪,卻找不到回答的話來。
  • 約翰福音 14:11-13
    你們要信我在父裏面,父也在我裏面;即或不然,也要因我所作的事本身來信我。『我實實在在地告訴你們,信我的、我所作的事、那人也要作;就使比這些更大的、他也要作,因為我往父那裏去;你們奉我的名無論求甚麼,我必作成,好叫父在兒子身上得榮耀。
  • 約翰福音 11:40
    耶穌對她說:『我不是對你說過,你若信,就會看見上帝的榮耀麼?』