-
和合本2010(上帝版-简体)
于是法利赛人第二次叫了那以前失明的人来,对他说:“你要将荣耀归给上帝,我们知道这人是个罪人。”
-
新标点和合本
所以法利赛人第二次叫了那从前瞎眼的人来,对他说:“你该将荣耀归给神,我们知道这人是个罪人。”
-
和合本2010(神版-简体)
于是法利赛人第二次叫了那以前失明的人来,对他说:“你要将荣耀归给神,我们知道这人是个罪人。”
-
当代译本
法利赛人又把那个从前失明的人叫来,对他说:“你应该把荣耀归给上帝!我们知道那个人是罪人。”
-
圣经新译本
于是法利赛人第二次把那从前瞎眼的人叫来,对他说:“你应当归荣耀给神,我们知道这人是个罪人。”
-
中文标准译本
他们再次把那原来瞎眼的人叫来,对他说:“你要把荣耀归给神!我们知道那人是个罪人。”
-
新標點和合本
所以法利賽人第二次叫了那從前瞎眼的人來,對他說:「你該將榮耀歸給神,我們知道這人是個罪人。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是法利賽人第二次叫了那以前失明的人來,對他說:「你要將榮耀歸給上帝,我們知道這人是個罪人。」
-
和合本2010(神版-繁體)
於是法利賽人第二次叫了那以前失明的人來,對他說:「你要將榮耀歸給神,我們知道這人是個罪人。」
-
當代譯本
法利賽人又把那個從前失明的人叫來,對他說:「你應該把榮耀歸給上帝!我們知道那個人是罪人。」
-
聖經新譯本
於是法利賽人第二次把那從前瞎眼的人叫來,對他說:“你應當歸榮耀給神,我們知道這人是個罪人。”
-
呂振中譯本
於是他們第二次把從前瞎眼的人叫來,對他說:『你把榮耀歸與上帝,向他承認吧!我們知道這個人是個罪人。』
-
中文標準譯本
他們再次把那原來瞎眼的人叫來,對他說:「你要把榮耀歸給神!我們知道那人是個罪人。」
-
文理和合譯本
猶太人又呼素瞽者曰、爾宜歸榮上帝、我知斯人乃罪人也、
-
文理委辦譯本
𠵽唎㘔人復呼素瞽者曰、宜歸榮上帝、我知此人罪人也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
法利賽人復呼前為瞽者曰、爾當歸榮於天主、我知彼乃罪人、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
於是若輩復召夙盲之人、而語之曰:『汝其以天主光榮為懷!吾人明知彼乃罪人。』
-
New International Version
A second time they summoned the man who had been blind.“ Give glory to God by telling the truth,” they said.“ We know this man is a sinner.”
-
New International Reader's Version
Again the Pharisees called the man who had been blind to come to them.“ Give glory to God by telling the truth!” they said.“ We know that the man who healed you is a sinner.”
-
English Standard Version
So for the second time they called the man who had been blind and said to him,“ Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
-
New Living Translation
So for the second time they called in the man who had been blind and told him,“ God should get the glory for this, because we know this man Jesus is a sinner.”
-
Christian Standard Bible
So a second time they summoned the man who had been blind and told him,“ Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
-
New American Standard Bible
So for a second time they summoned the man who had been blind, and said to him,“ Give glory to God; we know that this man is a sinner.”
-
New King James Version
So they again called the man who was blind, and said to him,“ Give God the glory! We know that this Man is a sinner.”
-
American Standard Version
So they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to God: we know that this man is a sinner.
-
Holman Christian Standard Bible
So a second time they summoned the man who had been blind and told him,“ Give glory to God. We know that this man is a sinner!”
-
King James Version
Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
-
New English Translation
Then they summoned the man who used to be blind a second time and said to him,“ Promise before God to tell the truth. We know that this man is a sinner.”
-
World English Bible
So they called the man who was blind a second time, and said to him,“ Give glory to God. We know that this man is a sinner.”