-
American Standard Version
His parents answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
-
新标点和合本
他父母回答说:“他是我们的儿子,生来就瞎眼,这是我们知道的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他的父母就回答说:“他是我们的儿子,生来就失明,这是我们知道的。
-
和合本2010(神版-简体)
他的父母就回答说:“他是我们的儿子,生来就失明,这是我们知道的。
-
当代译本
他父母回答说:“我们知道他是我们的儿子,生来双目失明。
-
圣经新译本
他的父母回答:“我们知道他是我们的儿子,生下来就瞎眼;
-
中文标准译本
他的父母回答说:“这个人是我们的儿子,而且生来就瞎眼,这些我们知道。
-
新標點和合本
他父母回答說:「他是我們的兒子,生來就瞎眼,這是我們知道的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他的父母就回答說:「他是我們的兒子,生來就失明,這是我們知道的。
-
和合本2010(神版-繁體)
他的父母就回答說:「他是我們的兒子,生來就失明,這是我們知道的。
-
當代譯本
他父母回答說:「我們知道他是我們的兒子,生來雙目失明。
-
聖經新譯本
他的父母回答:“我們知道他是我們的兒子,生下來就瞎眼;
-
呂振中譯本
他父母就回答說:『我們知道這是我們的兒子,又是生來就瞎眼的。
-
中文標準譯本
他的父母回答說:「這個人是我們的兒子,而且生來就瞎眼,這些我們知道。
-
文理和合譯本
父母曰、我知其為我子、生而瞽者、
-
文理委辦譯本
父母曰、此我子生而瞽、我知之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其父母答曰、此我子、生而瞽、我知之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
父母對曰:『此乃吾子、生而盲、是則吾之所知也。
-
New International Version
“ We know he is our son,” the parents answered,“ and we know he was born blind.
-
New International Reader's Version
“ We know he is our son,” the parents answered.“ And we know he was born blind.
-
English Standard Version
His parents answered,“ We know that this is our son and that he was born blind.
-
New Living Translation
His parents replied,“ We know this is our son and that he was born blind,
-
Christian Standard Bible
“ We know this is our son and that he was born blind,” his parents answered.
-
New American Standard Bible
His parents then answered and said,“ We know that this is our son, and that he was born blind;
-
New King James Version
His parents answered them and said,“ We know that this is our son, and that he was born blind;
-
Holman Christian Standard Bible
“ We know this is our son and that he was born blind,” his parents answered.
-
King James Version
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
-
New English Translation
So his parents replied,“ We know that this is our son and that he was born blind.
-
World English Bible
His parents answered them,“ We know that this is our son, and that he was born blind;