<< John 9:2 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Jesus’ disciples asked him,“ Rabbi, who sinned? Was this man born blind because he sinned? Or did his parents sin?”
  • 新标点和合本
    门徒问耶稣说:“拉比,这人生来是瞎眼的,是谁犯了罪?是这人呢?是他父母呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    门徒问耶稣:“拉比,这人生来失明,是谁犯了罪?是这人还是他的父母呢?”
  • 和合本2010(神版)
    门徒问耶稣:“拉比,这人生来失明,是谁犯了罪?是这人还是他的父母呢?”
  • 当代译本
    门徒问耶稣:“老师,这个人生下来便双目失明,是因为他犯了罪呢,还是他父母犯了罪呢?”
  • 圣经新译本
    他的门徒问他:“拉比,这人生下来就瞎眼,是谁犯了罪?是他呢,还是他的父母呢?”
  • 中文标准译本
    他的门徒问他,说:“拉比,这个人生来就瞎眼,是谁犯了罪?是这个人,还是他的父母呢?”
  • 新標點和合本
    門徒問耶穌說:「拉比,這人生來是瞎眼的,是誰犯了罪?是這人呢?是他父母呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    門徒問耶穌:「拉比,這人生來失明,是誰犯了罪?是這人還是他的父母呢?」
  • 和合本2010(神版)
    門徒問耶穌:「拉比,這人生來失明,是誰犯了罪?是這人還是他的父母呢?」
  • 當代譯本
    門徒問耶穌:「老師,這個人生下來便雙目失明,是因為他犯了罪呢,還是他父母犯了罪呢?」
  • 聖經新譯本
    他的門徒問他:“拉比,這人生下來就瞎眼,是誰犯了罪?是他呢,還是他的父母呢?”
  • 呂振中譯本
    門徒就問耶穌說:『老師,是誰犯了罪、使這人生來就瞎眼呢?是這人呢?還是他父母呢?』
  • 中文標準譯本
    他的門徒問他,說:「拉比,這個人生來就瞎眼,是誰犯了罪?是這個人,還是他的父母呢?」
  • 文理和合譯本
    門徒問曰、夫子、斯人生而瞽、誰獲罪歟、斯人乎、抑其父母乎、
  • 文理委辦譯本
    門徒問曰、夫子、此人生而瞽、是誰之過歟、由己乎、由父母乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    門徒問曰、拉比、其人生而瞽、是誰之罪、斯人之罪乎、抑其父母之罪乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    門徒問曰、『夫子、此人生而盲果誰之咎?其本身乎?抑父母乎?』
  • New International Version
    His disciples asked him,“ Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
  • English Standard Version
    And his disciples asked him,“ Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
  • New Living Translation
    “ Rabbi,” his disciples asked him,“ why was this man born blind? Was it because of his own sins or his parents’ sins?”
  • Christian Standard Bible
    His disciples asked him,“ Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
  • New American Standard Bible
    And His disciples asked Him,“ Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he would be born blind?”
  • New King James Version
    And His disciples asked Him, saying,“ Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
  • American Standard Version
    And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he should be born blind?
  • Holman Christian Standard Bible
    His disciples questioned Him:“ Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
  • King James Version
    And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
  • New English Translation
    His disciples asked him,“ Rabbi, who committed the sin that caused him to be born blind, this man or his parents?”
  • World English Bible
    His disciples asked him,“ Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”

交叉引用

  • Luke 13:2
    Jesus said,“ These people from Galilee suffered greatly. Do you think they were worse sinners than all the other Galileans?
  • John 9:34
    Then the Pharisees replied,“ When you were born, you were already deep in sin. How dare you talk like that to us!” And they threw him out of the synagogue.
  • Acts 28:4
    The people of the island saw the snake hanging from his hand. They said to one another,“ This man must be a murderer. He escaped from the sea. But the female god Justice won’t let him live.”
  • Exodus 20:5
    Do not bow down to them or worship them. I, the Lord your God, am a jealous God. I cause the sins of the parents to affect their children. I will cause the sins of those who hate me to affect even their grandchildren and great- grandchildren.
  • Matthew 16:14
    They replied,“ Some say John the Baptist. Others say Elijah. Still others say Jeremiah, or one of the prophets.”
  • Matthew 23:7
    They love to be greeted with respect in the markets. They love it when people call them‘ Rabbi.’