<< John 9:18 >>

本节经文

  • English Standard Version
    The Jews did not believe that he had been blind and had received his sight, until they called the parents of the man who had received his sight
  • 新标点和合本
    犹太人不信他从前是瞎眼,后来能看见的,等到叫了他的父母来,
  • 和合本2010(上帝版)
    犹太人不信他以前是失明,后来能看见的,等到叫了他的父母来,
  • 和合本2010(神版)
    犹太人不信他以前是失明,后来能看见的,等到叫了他的父母来,
  • 当代译本
    犹太人不相信他以前是瞎眼的,现在能看见了,便叫来他的父母,
  • 圣经新译本
    犹太人不信他从前是瞎眼,现在才能看见的,于是把他的父母叫来,
  • 中文标准译本
    那些犹太人不相信他以前瞎眼而后来得以看见,直等到把他的父母叫来,
  • 新標點和合本
    猶太人不信他從前是瞎眼,後來能看見的,等到叫了他的父母來,
  • 和合本2010(上帝版)
    猶太人不信他以前是失明,後來能看見的,等到叫了他的父母來,
  • 和合本2010(神版)
    猶太人不信他以前是失明,後來能看見的,等到叫了他的父母來,
  • 當代譯本
    猶太人不相信他以前是瞎眼的,現在能看見了,便叫來他的父母,
  • 聖經新譯本
    猶太人不信他從前是瞎眼,現在才能看見的,於是把他的父母叫來,
  • 呂振中譯本
    關於瞎子的事、猶太人不信他從前瞎眼、後來看得見,直等到把那得看見的人的父母叫來,
  • 中文標準譯本
    那些猶太人不相信他以前瞎眼而後來得以看見,直等到把他的父母叫來,
  • 文理和合譯本
    猶太人不信其素為瞽而復明、遂呼其父母、
  • 文理委辦譯本
    猶太人不信其瞽而明、呼其父母、問曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶太人不信其素瞽而後目明、遂呼其父母、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    猶太人因懷疑其人、不信其由盲而復明也。
  • New International Version
    They still did not believe that he had been blind and had received his sight until they sent for the man’s parents.
  • New International Reader's Version
    They still did not believe that the man had been blind and now could see. So they sent for his parents.
  • New Living Translation
    The Jewish leaders still refused to believe the man had been blind and could now see, so they called in his parents.
  • Christian Standard Bible
    The Jews did not believe this about him— that he was blind and received sight— until they summoned the parents of the one who had received his sight.
  • New American Standard Bible
    The Jews then did not believe it about him, that he had been blind and had received sight, until they called the parents of the very one who had received his sight,
  • New King James Version
    But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind and received his sight, until they called the parents of him who had received his sight.
  • American Standard Version
    The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight,
  • Holman Christian Standard Bible
    The Jews did not believe this about him— that he was blind and received sight— until they summoned the parents of the one who had received his sight.
  • King James Version
    But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
  • New English Translation
    Now the Jewish religious leaders refused to believe that he had really been blind and had gained his sight until at last they summoned the parents of the man who had become able to see.
  • World English Bible
    The Jews therefore didn’t believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight,

交叉引用

  • John 12:37-40
    Though he had done so many signs before them, they still did not believe in him,so that the word spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled:“ Lord, who has believed what he heard from us, and to whom has the arm of the Lord been revealed?”Therefore they could not believe. For again Isaiah said,“ He has blinded their eyes and hardened their heart, lest they see with their eyes, and understand with their heart, and turn, and I would heal them.”
  • Genesis 19:14
    So Lot went out and said to his sons-in-law, who were to marry his daughters,“ Up! Get out of this place, for the Lord is about to destroy the city.” But he seemed to his sons-in-law to be jesting.
  • John 9:22
    ( His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone should confess Jesus to be Christ, he was to be put out of the synagogue.)
  • Hebrews 3:15-19
    As it is said,“ Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as in the rebellion.”For who were those who heard and yet rebelled? Was it not all those who left Egypt led by Moses?And with whom was he provoked for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?And to whom did he swear that they would not enter his rest, but to those who were disobedient?So we see that they were unable to enter because of unbelief.
  • Isaiah 26:11
    O Lord, your hand is lifted up, but they do not see it. Let them see your zeal for your people, and be ashamed. Let the fire for your adversaries consume them.
  • Luke 16:31
    He said to him,‘ If they do not hear Moses and the Prophets, neither will they be convinced if someone should rise from the dead.’”
  • John 5:44
    How can you believe, when you receive glory from one another and do not seek the glory that comes from the only God?
  • John 1:19
    And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him,“ Who are you?”
  • Hebrews 4:11
    Let us therefore strive to enter that rest, so that no one may fall by the same sort of disobedience.
  • Isaiah 53:1
    Who has believed what he has heard from us? And to whom has the arm of the Lord been revealed?