主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約翰福音 9:14
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌調泥啟目之日、固安息日也。
新标点和合本
耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣和泥开他眼睛的那一天是安息日。
和合本2010(神版-简体)
耶稣和泥开他眼睛的那一天是安息日。
当代译本
耶稣和泥开他眼睛的那天是安息日。
圣经新译本
耶稣和了泥开他眼睛的那一天,正是安息日。
中文标准译本
耶稣和泥开他眼睛的那一天,正是安息日。
新標點和合本
耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌和泥開他眼睛的那一天是安息日。
和合本2010(神版-繁體)
耶穌和泥開他眼睛的那一天是安息日。
當代譯本
耶穌和泥開他眼睛的那天是安息日。
聖經新譯本
耶穌和了泥開他眼睛的那一天,正是安息日。
呂振中譯本
耶穌和泥開他眼睛、那一天是安息日。
中文標準譯本
耶穌和泥開他眼睛的那一天,正是安息日。
文理和合譯本
耶穌和泥啟其目之日、乃安息日也、
文理委辦譯本
夫耶穌和泥明目、時安息日也、
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌和泥明瞽者之目之日、乃安息日、
New International Version
Now the day on which Jesus had made the mud and opened the man’s eyes was a Sabbath.
New International Reader's Version
The day Jesus made the mud and opened the man’s eyes was a Sabbath day.
English Standard Version
Now it was a Sabbath day when Jesus made the mud and opened his eyes.
New Living Translation
because it was on the Sabbath that Jesus had made the mud and healed him.
Christian Standard Bible
The day that Jesus made the mud and opened his eyes was a Sabbath.
New American Standard Bible
Now it was a Sabbath on the day that Jesus made the mud and opened his eyes.
New King James Version
Now it was a Sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
American Standard Version
Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
Holman Christian Standard Bible
The day that Jesus made the mud and opened his eyes was a Sabbath.
King James Version
And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
New English Translation
( Now the day on which Jesus made the mud and caused him to see was a Sabbath.)
World English Bible
It was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
交叉引用
約翰福音 5:9
其人立愈、負榻行。是日適值禮日。
馬可福音 2:23-3:6
禮日;耶穌過田間、門徒且行且摘穗、法利塞人謂耶穌曰:『不見爾徒擅犯禮日禁例!』對曰:『經載大維及從者飢時所為事、爾豈未寓目耶?彼於亞被亞大任大司祭時、如何入聖殿、食薦餅、且以授從者;而此餅固非司祭不能食也。』又曰:『禮日之立為人、而非人為禮日;夫人子固禮日之主也。』耶穌復入會堂、有一手癱痺者在焉。眾屏息視耶穌、欲覘其禮日亦治之否、意在假端以訟其罪。耶穌謂痺手者曰:『起立堂中。』復問眾曰:『禮日當行善乎?抑作惡乎?救生乎?抑戕生乎?』眾皆嘿然不答。耶穌怒視周眾、哀其心之麻木不仁。顧謂痺手者曰:『伸爾手。』伸之手立愈。於是法利塞人艴然而出、與希祿黨共謀所以除耶穌。
約翰福音 7:21-23
耶穌曰:『予曩在禮日行一靈蹟、爾曹咸以為怪。昔摩西承祖宗餘緒、授爾以割禮、爾乃以禮日予人以損割、夫禮日予人以損割、且不違摩西律法、則予在禮日令人全復、爾乃悻悻嗔予耶?
約翰福音 5:16
猶太人以耶穌禮日行此、群起而攻之。
路加福音 13:10-17
禮日、耶穌施訓會堂中、適有一婦為魔所困、傴僂不能伸者、已一十有八年矣。耶穌見而呼之曰:『婦人、爾病脫矣。』遂撫以手;婦立即伸舒自如、而頌天主之德。顧會董以耶穌禮日治病、憾之、乃告眾曰:『六日之中、儘可工作、爾來就醫可也。毋在安息之日為之。』主應之曰:『虛偽之人、爾中誰有禮日不解牛驢出廄、而引之飲水乎?今此婦乃亞伯漢之女、為魔所困者、已十八年於茲矣。孰云安息之日、不宜釋其所縛乎?』耶穌言時、諸仇慚恧、而眾人則因其所行非凡之事、而為之歡欣鼓舞。
路加福音 6:1-11
安息日、耶穌行經麥田、門徒摘穅、搓而食之。法利塞人曰:『胡為擅犯禮日禁例?』耶穌應曰:『爾曹未讀大維及其從者飢時之所為乎?彼其如何入天主之殿、取食供餅、且以食其從者;顧依常例、此餅惟司祭可食也。』既又曰:『夫人子亦禮日之主也!』又一安息日、耶穌入會堂施訓、有一枯右手者在焉。經生法利塞輩、共窺耶穌禮日亦施醫否、將欲借端以攻之。耶穌燭其意、乃謂枯手者曰:『起立眾前!』即起立。耶穌乃謂若輩曰:『試問禮日宜行善乎?抑作惡乎?宜救生乎?抑害命乎?』環視坐眾、而諭其人曰:『伸汝手!』伸之、手果全復。法利塞人憤怒填膺、共謀所以處耶穌。
馬太福音 12:1-14
時值禮日、耶穌行經麥田、諸徒飢、乃摘穗而食。法利塞人見之、謂耶穌曰:『盍觀爾徒擅犯禮日禁例。』耶穌對曰:『爾豈未讀大維及從者飢時之所為乎?彼其如何進天主之殿、取食供餅、而依例此餅固非大維及從者所得而食、惟司祭可食也。抑爾未閱律中所載禮日司祭干例於殿中、亦不為罪耶?顧予語爾、在斯有大於聖殿者焉。爾苟了悟「予愛仁慈、不愛祭祀」之精義、當勿罪無辜矣。夫人子乃禮日之主也。』耶穌前行、入會堂、適有枯一手者在焉。或試耶穌曰:『禮日可治病乎?』將欲假端以攻之。耶穌曰:『爾曹孰有一羊禮日墮坑、而不即援之以出乎?人之貴於羊也、不亦多乎?是故禮日行善宜也。』乃謂其人曰:『伸爾手。』伸之立愈、無異他手。法利塞人出、共謀誅滅耶穌。
路加福音 14:1
禮日、耶穌入法利塞總董家用膳、眾目注之、欲覘其動靜。