<< 約翰福音 8:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    眾聞之、自長至幼、一一皆出、惟遺耶穌、婦猶立於前、
  • 新标点和合本
    他们听见这话,就从老到少,一个一个地都出去了,只剩下耶稣一人,还有那妇人仍然站在当中。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们听见这话,从老的开始,一个一个都走开了,只剩下耶稣一人和那仍然站在中间的女人。
  • 和合本2010(神版)
    他们听见这话,从老的开始,一个一个都走开了,只剩下耶稣一人和那仍然站在中间的女人。
  • 当代译本
    他们听了这句话,就从老到少一个一个地走了,只剩下耶稣和那个女人在那里。
  • 圣经新译本
    他们听了这话,就从年老的开始,一个一个地都离开了,留下的只有耶稣和那个还站在那里的妇人。
  • 中文标准译本
    他们听了这话,从年长的开始,一个接一个地走开了。最后,只剩下耶稣和那站在中间的妇人。
  • 新標點和合本
    他們聽見這話,就從老到少,一個一個地都出去了,只剩下耶穌一人,還有那婦人仍然站在當中。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們聽見這話,從老的開始,一個一個都走開了,只剩下耶穌一人和那仍然站在中間的女人。
  • 和合本2010(神版)
    他們聽見這話,從老的開始,一個一個都走開了,只剩下耶穌一人和那仍然站在中間的女人。
  • 當代譯本
    他們聽了這句話,就從老到少一個一個地走了,只剩下耶穌和那個女人在那裡。
  • 聖經新譯本
    他們聽了這話,就從年老的開始,一個一個地都離開了,留下的只有耶穌和那個還站在那裡的婦人。
  • 呂振中譯本
    他們聽了,就一個一個地出去,從老的起;只留下耶穌一人,而那婦人在當中。
  • 中文標準譯本
    他們聽了這話,從年長的開始,一個接一個地走開了。最後,只剩下耶穌和那站在中間的婦人。
  • 文理委辦譯本
    眾聞言而內自訟、由長至幼、一一皆出、遺耶穌在、婦立於前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾聞此言、內心自罪、自長至幼、一一皆出、獨遺耶穌在、乃婦立於中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若輩聞言、自老及幼、一一次第引退、惟留耶穌與婦人立於眾人之前。
  • New International Version
    At this, those who heard began to go away one at a time, the older ones first, until only Jesus was left, with the woman still standing there.
  • New International Reader's Version
    Those who heard what he had said began to go away. They left one at a time, the older ones first. Soon only Jesus was left. The woman was still standing there.
  • English Standard Version
    But when they heard it, they went away one by one, beginning with the older ones, and Jesus was left alone with the woman standing before him.
  • New Living Translation
    When the accusers heard this, they slipped away one by one, beginning with the oldest, until only Jesus was left in the middle of the crowd with the woman.
  • Christian Standard Bible
    When they heard this, they left one by one, starting with the older men. Only he was left, with the woman in the center.
  • New American Standard Bible
    Now when they heard this, they began leaving, one by one, beginning with the older ones, and He was left alone, and the woman where she was, in the center of the courtyard.
  • New King James Version
    Then those who heard it, being convicted by their conscience, went out one by one, beginning with the oldest even to the last. And Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
  • American Standard Version
    And they, when they heard it, went out one by one, beginning from the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman, where she was, in the midst.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they heard this, they left one by one, starting with the older men. Only He was left, with the woman in the center.
  • King James Version
    And they which heard[ it], being convicted by[ their own] conscience, went out one by one, beginning at the eldest,[ even] unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
  • New English Translation
    Now when they heard this, they began to drift away one at a time, starting with the older ones, until Jesus was left alone with the woman standing before him.
  • World English Bible
    They, when they heard it, being convicted by their conscience, went out one by one, beginning from the oldest, even to the last. Jesus was left alone with the woman where she was, in the middle.

交叉引用

  • 傳道書 7:22
    蓋爾屢詛人、爾心自知之、○
  • 羅馬書 2:15
    乃律銘於其心、彰之以行、良心亦與同證、其相議也、或訟或恕、
  • 1約翰福音 3:20
  • 詩篇 9:15-16
    列邦作阱而自陷、暗設網罟、自絆其足兮、耶和華既顯著、施行義鞫、惡者之手所作、自陷其中兮、
  • 創世記 42:21-22
    相語曰、昔我儕緣弟獲戾、見其苦衷、而不聽其祈求、故遭此難、流便曰、我豈不曰、勿干咎於孺子、惟爾弗聽、故討其血於我也、
  • 羅馬書 2:22
    爾言勿淫、而自淫乎、爾惡偶像、而自刧殿乎、
  • 詩篇 40:14
    索我命者、願其同蒙羞恥、幸我災者、願其卻退受辱兮、
  • 路加福音 13:17
    耶穌言此、諸敵愧恥、眾見其所行諸有榮之事皆喜、○
  • 約伯記 20:5
    作惡者誇勝不長久、不虔者喜樂祇俄頃、
  • 約伯記 5:12-13
    敗狡者之計、俾其所謀不得成、令智者自中其詭計、使譎者之謀早敗、
  • 詩篇 71:13
    抵敵我命者、願其抱愧被滅、謀害我躬者、願其受辱蒙羞、
  • 路加福音 12:1-3
    時、眾集數萬、致相蹂踐、耶穌謂其徒曰、當謹防法利賽人之酵、即偽善也、蓋未有掩而不露、隱而不知者、是故爾言於幽暗者、必聞於光明、附耳語於密室者、必宣於屋上、
  • 詩篇 50:21
    此爾所行、而我緘默、遂意我與爾同、其實我必責爾、列斯事於爾前兮、
  • 列王紀上 17:18
    婦謂以利亞曰、上帝僕歟、我與爾何與、爾來此、使憶我罪、而殺我子耶、
  • 約翰福音 8:10
    耶穌起、謂之曰、婦乎、其人安在、無罪爾者乎、
  • 約伯記 20:27
    天必彰其罪、地起而攻之、
  • 列王紀上 2:44
    又曰、昔爾行於我父大衛之惡、爾心所存、爾悉知之、今耶和華必使爾惡、歸於爾首、
  • 約翰福音 8:12
    耶穌復語眾曰、我乃世之光、從我者、不行於暗、必有維生之光、
  • 馬可福音 6:14-16
    耶穌之名既彰、希律王聞之曰、施洗約翰自死而起、故此異能運行於彼焉、或曰、以利亞也、或曰、先知也、猶先知之一也、惟希律則曰、我所斬之約翰起矣、
  • 約翰福音 8:2
    昧爽、返於殿、民咸就之、乃坐而訓焉、