<< 约翰福音 8:9 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们听了这句话,就从老到少一个一个地走了,只剩下耶稣和那个女人在那里。
  • 新标点和合本
    他们听见这话,就从老到少,一个一个地都出去了,只剩下耶稣一人,还有那妇人仍然站在当中。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们听见这话,从老的开始,一个一个都走开了,只剩下耶稣一人和那仍然站在中间的女人。
  • 和合本2010(神版)
    他们听见这话,从老的开始,一个一个都走开了,只剩下耶稣一人和那仍然站在中间的女人。
  • 圣经新译本
    他们听了这话,就从年老的开始,一个一个地都离开了,留下的只有耶稣和那个还站在那里的妇人。
  • 中文标准译本
    他们听了这话,从年长的开始,一个接一个地走开了。最后,只剩下耶稣和那站在中间的妇人。
  • 新標點和合本
    他們聽見這話,就從老到少,一個一個地都出去了,只剩下耶穌一人,還有那婦人仍然站在當中。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們聽見這話,從老的開始,一個一個都走開了,只剩下耶穌一人和那仍然站在中間的女人。
  • 和合本2010(神版)
    他們聽見這話,從老的開始,一個一個都走開了,只剩下耶穌一人和那仍然站在中間的女人。
  • 當代譯本
    他們聽了這句話,就從老到少一個一個地走了,只剩下耶穌和那個女人在那裡。
  • 聖經新譯本
    他們聽了這話,就從年老的開始,一個一個地都離開了,留下的只有耶穌和那個還站在那裡的婦人。
  • 呂振中譯本
    他們聽了,就一個一個地出去,從老的起;只留下耶穌一人,而那婦人在當中。
  • 中文標準譯本
    他們聽了這話,從年長的開始,一個接一個地走開了。最後,只剩下耶穌和那站在中間的婦人。
  • 文理和合譯本
    眾聞之、自長至幼、一一皆出、惟遺耶穌、婦猶立於前、
  • 文理委辦譯本
    眾聞言而內自訟、由長至幼、一一皆出、遺耶穌在、婦立於前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾聞此言、內心自罪、自長至幼、一一皆出、獨遺耶穌在、乃婦立於中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若輩聞言、自老及幼、一一次第引退、惟留耶穌與婦人立於眾人之前。
  • New International Version
    At this, those who heard began to go away one at a time, the older ones first, until only Jesus was left, with the woman still standing there.
  • New International Reader's Version
    Those who heard what he had said began to go away. They left one at a time, the older ones first. Soon only Jesus was left. The woman was still standing there.
  • English Standard Version
    But when they heard it, they went away one by one, beginning with the older ones, and Jesus was left alone with the woman standing before him.
  • New Living Translation
    When the accusers heard this, they slipped away one by one, beginning with the oldest, until only Jesus was left in the middle of the crowd with the woman.
  • Christian Standard Bible
    When they heard this, they left one by one, starting with the older men. Only he was left, with the woman in the center.
  • New American Standard Bible
    Now when they heard this, they began leaving, one by one, beginning with the older ones, and He was left alone, and the woman where she was, in the center of the courtyard.
  • New King James Version
    Then those who heard it, being convicted by their conscience, went out one by one, beginning with the oldest even to the last. And Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
  • American Standard Version
    And they, when they heard it, went out one by one, beginning from the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman, where she was, in the midst.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they heard this, they left one by one, starting with the older men. Only He was left, with the woman in the center.
  • King James Version
    And they which heard[ it], being convicted by[ their own] conscience, went out one by one, beginning at the eldest,[ even] unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
  • New English Translation
    Now when they heard this, they began to drift away one at a time, starting with the older ones, until Jesus was left alone with the woman standing before him.
  • World English Bible
    They, when they heard it, being convicted by their conscience, went out one by one, beginning from the oldest, even to the last. Jesus was left alone with the woman where she was, in the middle.

交叉引用

  • 传道书 7:22
    因为你心里知道自己也曾多次咒诅别人。
  • 罗马书 2:15
    这表明律法的要求刻在他们心里,他们的良心也可以证明,因为他们的思想有时指控他们,有时为他们辩护。
  • 1约翰福音 3:20
  • 诗篇 9:15-16
    列邦挖了陷阱却自陷其中,设下网罗却缠住自己的脚。耶和华彰显了自己的公义,使恶人自食其果。(细拉)
  • 创世记 42:21-22
    彼此议论说:“我们一定是在遭报应。从前我们的弟弟苦苦地哀求我们,我们却不理会,现在这场痛苦临到我们了。”吕便说:“我不是劝你们不要犯罪害那孩子吗?你们不听,现在我们必须偿还血债了。”
  • 罗马书 2:22
    你告诉他人不可通奸,自己却通奸吗?你憎恶偶像,自己却去偷庙里的东西吗?
  • 诗篇 40:14
    愿谋取我性命的人蒙羞受辱!愿喜欢我被害的人狼狈逃窜!
  • 路加福音 13:17
    反对祂的人听了这番话后,都非常羞愧,众人却为耶稣的奇妙作为高兴欢喜。
  • 约伯记 20:5
    恶人得势不会长久,不信上帝者的快乐转瞬即逝?
  • 约伯记 5:12-13
    祂挫败狡猾人的阴谋,使他们无法得逞。祂使智者中了自己的诡计,使奸徒的计谋迅速落空。
  • 诗篇 71:13
    愿我的仇敌在羞辱中灭亡,愿那些害我的人抱愧蒙羞。
  • 路加福音 12:1-3
    这时,成千上万的人聚集在一起,甚至互相践踏。耶稣先对门徒说:“你们要提防法利赛人的酵,就是他们的伪善。掩盖的事终会暴露出来,隐藏的秘密终会被人知道。你们在暗处说的,将在明处被人听见;你们在密室里的私语,将在屋顶上被人宣扬。
  • 诗篇 50:21
    我对你的所作所为默然不语,你就以为我与你是同道。现在我要责备你,当面指出你的罪状。
  • 列王纪上 17:18
    妇人对以利亚说:“上帝的仆人啊,我跟你有什么关系?你到我这里来是要让上帝想起我的罪,取我儿子的性命吗?”
  • 约翰福音 8:10
    耶稣直起腰来,说:“妇人,他们到哪里去了?没有人定你的罪吗?”
  • 约伯记 20:27
    天要揭露他的罪恶,地要站出来指控他。
  • 列王纪上 2:44
    王又说:“你以前如何恶待我父大卫,你自己心里明白,现在耶和华要追究你的罪行了。
  • 约翰福音 8:12
    耶稣又对众人说:“我是世界的光,凡跟从我的,必不会走在黑暗里,必要得到生命的光。”
  • 马可福音 6:14-16
    耶稣声名远播,希律王也听说了祂的事。有人说:“施洗者约翰从死里复活了,所以能够行这些神迹。”也有人说:“祂是先知以利亚。”还有人说:“祂是个先知,跟古代的一位先知相似。”希律听到这些议论,就说:“祂一定是被我斩了头的约翰从死里复活了。”
  • 约翰福音 8:2
    第二天清晨,祂又回到圣殿。百姓聚集在祂那里,祂就坐下来教导他们。