<< 約翰福音 8:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    眾以此難耶穌、欲訟之、耶穌鞠躬、以指畫地、
  • 新标点和合本
    他们说这话,乃试探耶稣,要得着告他的把柄。耶稣却弯着腰,用指头在地上画字。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们说这话是要试探耶稣,要抓到控告他的把柄。耶稣却弯下腰,用指头在地上写字。
  • 和合本2010(神版)
    他们说这话是要试探耶稣,要抓到控告他的把柄。耶稣却弯下腰,用指头在地上写字。
  • 当代译本
    他们这样问是要使耶稣落在他们的圈套里,可以有借口控告祂。耶稣却只是弯着腰用指头在地上写字。
  • 圣经新译本
    他们说这话是要试探耶稣,要找把柄来控告他。耶稣却弯下身,用指头在地上写字。
  • 中文标准译本
    他们说这话是要试探耶稣,为要找把柄来控告他。耶稣却弯下腰,开始用指头在地上写字。
  • 新標點和合本
    他們說這話,乃試探耶穌,要得着告他的把柄。耶穌卻彎着腰,用指頭在地上畫字。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們說這話是要試探耶穌,要抓到控告他的把柄。耶穌卻彎下腰,用指頭在地上寫字。
  • 和合本2010(神版)
    他們說這話是要試探耶穌,要抓到控告他的把柄。耶穌卻彎下腰,用指頭在地上寫字。
  • 當代譯本
    他們這樣問是要使耶穌落在他們的圈套裡,可以有藉口控告祂。耶穌卻只是彎著腰用指頭在地上寫字。
  • 聖經新譯本
    他們說這話是要試探耶穌,要找把柄來控告他。耶穌卻彎下身,用指頭在地上寫字。
  • 呂振中譯本
    他們說這話,是試探耶穌,要得把柄以控告他。耶穌卻彎下腰,用指頭畫字在地上。
  • 中文標準譯本
    他們說這話是要試探耶穌,為要找把柄來控告他。耶穌卻彎下腰,開始用指頭在地上寫字。
  • 文理和合譯本
    此言乃試耶穌、欲得所以訟之、耶穌鞠躬以指畫地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾言此、乃試耶穌、欲得故以訟之、耶穌鞠躬、以指畫地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若輩此言、有所試也、將欲覓釁以控之。耶穌但俯首屈躬、以指畫地。
  • New International Version
    They were using this question as a trap, in order to have a basis for accusing him. But Jesus bent down and started to write on the ground with his finger.
  • New International Reader's Version
    They were trying to trap Jesus with that question. They wanted to have a reason to bring charges against him. But Jesus bent down and started to write on the ground with his finger.
  • English Standard Version
    This they said to test him, that they might have some charge to bring against him. Jesus bent down and wrote with his finger on the ground.
  • New Living Translation
    They were trying to trap him into saying something they could use against him, but Jesus stooped down and wrote in the dust with his finger.
  • Christian Standard Bible
    They asked this to trap him, in order that they might have evidence to accuse him. Jesus stooped down and started writing on the ground with his finger.
  • New American Standard Bible
    Now they were saying this to test Him, so that they might have grounds for accusing Him. But Jesus stooped down and with His finger wrote on the ground.
  • New King James Version
    This they said, testing Him, that they might have something of which to accuse Him. But Jesus stooped down and wrote on the ground with His finger, as though He did not hear.
  • American Standard Version
    And this they said, trying him, that they might have whereof to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground.
  • Holman Christian Standard Bible
    They asked this to trap Him, in order that they might have evidence to accuse Him. Jesus stooped down and started writing on the ground with His finger.
  • King James Version
    This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with[ his] finger wrote on the ground,[ as though he heard them not].
  • New English Translation
    ( Now they were asking this in an attempt to trap him, so that they could bring charges against him.) Jesus bent down and wrote on the ground with his finger.
  • World English Bible
    They said this testing him, that they might have something to accuse him of. But Jesus stooped down and wrote on the ground with his finger.

交叉引用

  • 耶利米書 17:13
    耶和華與、以色列族所望、違之者、愧恥蒙於一身、耶和華為活水之源、棄之者、臭名遺於萬世。
  • 路加福音 10:25
    有教法師、起而試之曰、先生、我當何為、可得永生、
  • 馬太福音 19:3
    𠵽唎㘔人試之曰、不論何故出妻、可乎、
  • 傳道書 3:7
    有時可分裂、有時可彌縫、有時可默、有時可言、
  • 馬太福音 22:18
    耶穌識其詐曰、偽善者乎、何試我耶、
  • 哥林多前書 10:9
    勿試基督、彼試之而死於蛇、
  • 馬太福音 15:23
    耶穌不答、門徒至、請曰、婦呼於後、可命之去、
  • 阿摩司書 5:10
    凡在公庭、正言讒論、督責人者、為人所憾、
  • 路加福音 11:53-54
    言時、士子𠵽唎㘔人深疾之、多端攻詰、設伏以伺、欲因其口說、陷而罪之、
  • 創世記 49:9
    猶大若稚獅、見物則斷傷之、悠然而去、吾子如牡獅、伏視眈眈、亦猶牝獅、孰敢攖之。
  • 路加福音 20:20-23
    乃窺之、遣偵者、偽為義人、欲即其言、解與方伯、按治之、遂問曰、先生、我知爾所言所傳皆正、不以貌取人、乃以誠傳上帝道者也、我儕納稅該撒、宜否、耶穌知其詭譎、曰、何試我耶、
  • 馬太福音 10:16
    我遣爾、似羊入狼中、故當智如蛇、馴如鴿、
  • 詩篇 38:12-14
    彼其之子、設詭計以害予、用譎謀而陷予、終日營營兮、我不言不聽、如聾如啞兮、我置若罔聞、弗加詰責兮、
  • 馬可福音 10:2
    𠵽唎㘔人欲試耶穌、就而問曰、人出妻可乎、
  • 馬可福音 8:11
    𠵽唎㘔人出而詰之、求天異蹟、欲試耶穌、
  • 馬太福音 22:35
    其一人為教法師、問而試之曰、
  • 阿摩司書 5:13
    斯時遭難、智者緘口、
  • 箴言 26:17
    他人爭鬥、而我與之共怒、如途中遇犬、而執其耳。
  • 民數記 14:22
    昔於埃及、及至曠野、俱行異跡、顯我榮光、斯人目擊、猶且試我、至於十次、不聽我言、
  • 馬太福音 16:1
    𠵽唎㘔及[口撒]吐𡀲人來試耶穌、請示以天之異跡、
  • 馬太福音 26:63
    耶穌默然、祭司長曰、當永生上帝前、我令爾誓而告我、爾果上帝子基督否、
  • 但以理書 5:5
    忽有人手之指顯現、書文字於王宮粉壁、燭臺相向之所、王見之、
  • 約翰福音 8:2
    昧爽返至殿、庶民就之、耶穌坐而教焉、
  • 詩篇 39:1
    予飭我躬、謹我行、不以舌取戾、惡人在側、當箝口而慎言兮。
  • 路加福音 11:16
    更有求自天之異跡、以試之者、
  • 馬可福音 12:15
    納不納乎、耶穌知其詐、曰、何試我耶、取金錢一、予我觀之、