主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
约翰福音 8:56
>>
本节经文
中文标准译本
你们的先祖亚伯拉罕因为将要看到我的日子就快乐。他看到了,就欢喜。”
新标点和合本
你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜地仰望我的日子,既看见了就快乐。”
和合本2010(上帝版-简体)
你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜地仰望我的日子,他看见了,就快乐。”
和合本2010(神版-简体)
你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜地仰望我的日子,他看见了,就快乐。”
当代译本
你们的祖先亚伯拉罕曾经欢欢喜喜地盼望看见我来的日子。他看见了,就欢喜快乐。”
圣经新译本
你们的祖宗亚伯拉罕,因为可以看见我的日子就欢喜,既然看见了,他就很快乐。”
新標點和合本
你們的祖宗亞伯拉罕歡歡喜喜地仰望我的日子,既看見了就快樂。」
和合本2010(上帝版-繁體)
你們的祖宗亞伯拉罕歡歡喜喜地仰望我的日子,他看見了,就快樂。」
和合本2010(神版-繁體)
你們的祖宗亞伯拉罕歡歡喜喜地仰望我的日子,他看見了,就快樂。」
當代譯本
你們的祖先亞伯拉罕曾經歡歡喜喜地盼望看到我來的日子。他看見了,就歡喜快樂。」
聖經新譯本
你們的祖宗亞伯拉罕,因為可以看見我的日子就歡喜,既然看見了,他就很快樂。”
呂振中譯本
你們的祖亞伯拉罕極歡樂地可得見到我的日子;既已見了,就喜樂。』
中文標準譯本
你們的先祖亞伯拉罕因為將要看到我的日子就快樂。他看到了,就歡喜。」
文理和合譯本
爾父亞伯拉罕欣然冀見我之日、見之則喜矣、
文理委辦譯本
我之日、爾祖亞伯拉罕極欲見之、見則樂矣、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾祖亞伯拉罕因將見我之日或作甚願見我之日甚喜、見之則樂矣、
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾祖亞伯漢嘗歡忭踴躍、以瞻望予之日矣。彼既睹之、而神樂充溢矣。』
New International Version
Your father Abraham rejoiced at the thought of seeing my day; he saw it and was glad.”
New International Reader's Version
Your father Abraham was filled with joy at the thought of seeing my day. He saw it and was glad.”
English Standard Version
Your father Abraham rejoiced that he would see my day. He saw it and was glad.”
New Living Translation
Your father Abraham rejoiced as he looked forward to my coming. He saw it and was glad.”
Christian Standard Bible
Your father Abraham rejoiced to see my day; he saw it and was glad.”
New American Standard Bible
Your father Abraham was overjoyed that he would see My day, and he saw it and rejoiced.”
New King James Version
Your father Abraham rejoiced to see My day, and he saw it and was glad.”
American Standard Version
Your father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it, and was glad.
Holman Christian Standard Bible
Your father Abraham was overjoyed that he would see My day; he saw it and rejoiced.”
King James Version
Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw[ it], and was glad.
New English Translation
Your father Abraham was overjoyed to see my day, and he saw it and was glad.”
World English Bible
Your father Abraham rejoiced to see my day. He saw it, and was glad.”
交叉引用
希伯来书 11:13
这些人都怀着信仰死去,没有得到那些所应许的,却远远地看见并且欢迎它们,又承认自己在地上是异乡人,是寄居的。
创世记 22:18
地上万国都必因你的后裔而蒙福,因为你听从了我的话。”
约翰福音 8:39
他们回答说:“亚伯拉罕是我们的父!”耶稣说:“如果你们是亚伯拉罕的儿女,就会做亚伯拉罕所做的事。
马太福音 13:17
我确实地告诉你们:曾经有许多先知和义人渴望看你们所看见的,却没有看到;渴望听你们所听见的,却没有听到。
加拉太书 3:7-9
因此你们应当知道:那些本于信的,他们才是亚伯拉罕的子孙。既然经文预先看见神要使外邦人因信称义,就预先把福音传给了亚伯拉罕,说:“万国都要藉着你蒙祝福。”这样,那些有信仰的人,与有信仰的亚伯拉罕一同蒙祝福。
路加福音 10:24
我告诉你们:曾经有许多先知和君王想要看你们所看见的,却没有看到;想要听你们所听见的,却没有听到。”
希伯来书 11:39
这些人虽然都藉着信受到了赞许,还是没有领受到所应许的,
彼得前书 1:10-12
关于这救恩,那些预言你们要得着这恩典的先知,曾经寻求过,详细查考过。他们查考了自己里面基督之灵,当他预言有关基督的苦难和此后的荣耀时,究竟指明的是什么时候、或什么样的情况。他们蒙了启示,知道所服事的这一切,不是为自己,而是为你们。如今,这些事藉着从天上派来的圣灵,通过那些向你们传福音的人,传讲给了你们;对于这些事,天使们也渴望能详细察看。
路加福音 2:28-30
西面把孩子抱在怀里,颂赞神说:“主啊,现在可以照你的话,让你的奴仆平平安安地离去,因为我的眼睛已经看见你的救恩,
约翰福音 8:37
我知道你们是亚伯拉罕的后裔。可是你们想要杀我,因为你们里面容不下我的话语。