<< ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8 53 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你将自己当作什么人呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你把自己当作什么人呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你把自己当作什么人呢?”
  • 当代译本
    难道你比我们的祖先亚伯拉罕还大吗?他死了,先知们也死了,你以为你是谁?”
  • 圣经新译本
    难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,先知们也死了;你把自己当作什么人呢?”
  • 中文标准译本
    难道你比我们的先祖亚伯拉罕更大吗?他死了,先知们也死了。你把自己当做什么人?”
  • 新標點和合本
    難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎?他死了,眾先知也死了,你將自己當作甚麼人呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎?他死了,眾先知也死了,你把自己當作甚麼人呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎?他死了,眾先知也死了,你把自己當作甚麼人呢?」
  • 當代譯本
    難道你比我們的祖先亞伯拉罕還大嗎?他死了,先知們也死了,你以為你是誰?」
  • 聖經新譯本
    難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎?他死了,先知們也死了;你把自己當作甚麼人呢?”
  • 呂振中譯本
    難道你比我們的祖亞伯拉罕還大麼?他死了,神言人們也死了;你拿自己當做甚麼人呢?』
  • 中文標準譯本
    難道你比我們的先祖亞伯拉罕更大嗎?他死了,先知們也死了。你把自己當做什麼人?」
  • 文理和合譯本
    爾豈大於我父亞伯拉罕乎、彼已死、諸先知亦死、爾自居何等耶、
  • 文理委辦譯本
    爾豈大於我祖亞伯拉罕乎、亞伯拉罕死、先知亦然、爾自居何等耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾豈大於我祖亞伯拉罕乎、亞伯拉罕死、諸先知亦死、爾以己為何等人耶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然則爾乃大於已亡之祖亞伯漢、與夫已亡之諸先知乎?爾自以為何如人耶?』
  • New International Version
    Are you greater than our father Abraham? He died, and so did the prophets. Who do you think you are?”
  • New International Reader's Version
    Are you greater than our father Abraham? He died. So did the prophets. Who do you think you are?”
  • English Standard Version
    Are you greater than our father Abraham, who died? And the prophets died! Who do you make yourself out to be?”
  • New Living Translation
    Are you greater than our father Abraham? He died, and so did the prophets. Who do you think you are?”
  • Christian Standard Bible
    Are you greater than our father Abraham who died? And the prophets died. Who do you claim to be?”
  • New American Standard Bible
    You are not greater than our father Abraham, who died, are You? The prophets died too. Whom do You make Yourself out to be?”
  • New King James Version
    Are You greater than our father Abraham, who is dead? And the prophets are dead. Who do You make Yourself out to be?”
  • American Standard Version
    Art thou greater than our father Abraham, who died? and the prophets died: whom makest thou thyself?
  • Holman Christian Standard Bible
    Are You greater than our father Abraham who died? Even the prophets died. Who do You pretend to be?”
  • King James Version
    Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
  • New English Translation
    You aren’t greater than our father Abraham who died, are you? And the prophets died too! Who do you claim to be?”
  • World English Bible
    Are you greater than our father, Abraham, who died? The prophets died. Who do you make yourself out to be?”

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4 12
    Are you greater than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as did also his sons and his livestock?” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9 5
    Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of the Messiah, who is God over all, forever praised! Amen. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7 1-ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7 7
    This Melchizedek was king of Salem and priest of God Most High. He met Abraham returning from the defeat of the kings and blessed him,and Abraham gave him a tenth of everything. First, the name Melchizedek means“ king of righteousness”; then also,“ king of Salem” means“ king of peace.”Without father or mother, without genealogy, without beginning of days or end of life, resembling the Son of God, he remains a priest forever.Just think how great he was: Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the plunder!Now the law requires the descendants of Levi who become priests to collect a tenth from the people— that is, from their fellow Israelites— even though they also are descended from Abraham.This man, however, did not trace his descent from Levi, yet he collected a tenth from Abraham and blessed him who had the promises.And without doubt the lesser is blessed by the greater. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5 18
    For this reason they tried all the more to kill him; not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal with God. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12 41-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12 42
    The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now something greater than Jonah is here.The Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon’s wisdom, and now something greater than Solomon is here. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19 7
    The Jewish leaders insisted,“ We have a law, and according to that law he must die, because he claimed to be the Son of God.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10 29-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10 30
    My Father, who has given them to me, is greater than all; no one can snatch them out of my Father’s hand.I and the Father are one.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8 58
    “ Very truly I tell you,” Jesus answered,“ before Abraham was born, I am!” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12 6
    I tell you that something greater than the temple is here. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3 2-ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3 3
    He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was faithful in all God’s house.Jesus has been found worthy of greater honor than Moses, just as the builder of a house has greater honor than the house itself. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12 34
    The crowd spoke up,“ We have heard from the Law that the Messiah will remain forever, so how can you say,‘ The Son of Man must be lifted up’? Who is this‘ Son of Man’?” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10 33
    “ We are not stoning you for any good work,” they replied,“ but for blasphemy, because you, a mere man, claim to be God.” (niv)
  • ISA 9:6
    For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace. (niv)