<< John 8:53 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Are you greater than our father Abraham? He died. So did the prophets. Who do you think you are?”
  • 新标点和合本
    难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你将自己当作什么人呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你把自己当作什么人呢?”
  • 和合本2010(神版)
    难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你把自己当作什么人呢?”
  • 当代译本
    难道你比我们的祖先亚伯拉罕还大吗?他死了,先知们也死了,你以为你是谁?”
  • 圣经新译本
    难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,先知们也死了;你把自己当作什么人呢?”
  • 中文标准译本
    难道你比我们的先祖亚伯拉罕更大吗?他死了,先知们也死了。你把自己当做什么人?”
  • 新標點和合本
    難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎?他死了,眾先知也死了,你將自己當作甚麼人呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎?他死了,眾先知也死了,你把自己當作甚麼人呢?」
  • 和合本2010(神版)
    難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎?他死了,眾先知也死了,你把自己當作甚麼人呢?」
  • 當代譯本
    難道你比我們的祖先亞伯拉罕還大嗎?他死了,先知們也死了,你以為你是誰?」
  • 聖經新譯本
    難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎?他死了,先知們也死了;你把自己當作甚麼人呢?”
  • 呂振中譯本
    難道你比我們的祖亞伯拉罕還大麼?他死了,神言人們也死了;你拿自己當做甚麼人呢?』
  • 中文標準譯本
    難道你比我們的先祖亞伯拉罕更大嗎?他死了,先知們也死了。你把自己當做什麼人?」
  • 文理和合譯本
    爾豈大於我父亞伯拉罕乎、彼已死、諸先知亦死、爾自居何等耶、
  • 文理委辦譯本
    爾豈大於我祖亞伯拉罕乎、亞伯拉罕死、先知亦然、爾自居何等耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾豈大於我祖亞伯拉罕乎、亞伯拉罕死、諸先知亦死、爾以己為何等人耶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然則爾乃大於已亡之祖亞伯漢、與夫已亡之諸先知乎?爾自以為何如人耶?』
  • New International Version
    Are you greater than our father Abraham? He died, and so did the prophets. Who do you think you are?”
  • English Standard Version
    Are you greater than our father Abraham, who died? And the prophets died! Who do you make yourself out to be?”
  • New Living Translation
    Are you greater than our father Abraham? He died, and so did the prophets. Who do you think you are?”
  • Christian Standard Bible
    Are you greater than our father Abraham who died? And the prophets died. Who do you claim to be?”
  • New American Standard Bible
    You are not greater than our father Abraham, who died, are You? The prophets died too. Whom do You make Yourself out to be?”
  • New King James Version
    Are You greater than our father Abraham, who is dead? And the prophets are dead. Who do You make Yourself out to be?”
  • American Standard Version
    Art thou greater than our father Abraham, who died? and the prophets died: whom makest thou thyself?
  • Holman Christian Standard Bible
    Are You greater than our father Abraham who died? Even the prophets died. Who do You pretend to be?”
  • King James Version
    Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
  • New English Translation
    You aren’t greater than our father Abraham who died, are you? And the prophets died too! Who do you claim to be?”
  • World English Bible
    Are you greater than our father, Abraham, who died? The prophets died. Who do you make yourself out to be?”

交叉引用

  • John 4:12
    Our father Jacob gave us the well. He drank from it himself. So did his sons and his livestock. Are you more important than he is?”
  • Romans 9:5
    The founders of our nation belong to them. The Messiah comes from their family line. He is God over all. May he always be praised! Amen.
  • Hebrews 7:1-7
    Melchizedek was the king of Salem. He was the priest of God Most High. He met Abraham, who was returning from winning a battle over some kings. Melchizedek blessed him.Abraham gave him a tenth of everything. First, the name Melchizedek means“ king of what is right.” Also,“ king of Salem” means“ king of peace.”Melchizedek has no father or mother. He has no family line. His days have no beginning. His life has no end. He remains a priest forever. In this way, he is like the Son of God.Think how great Melchizedek was! Even our father Abraham gave him a tenth of what he had captured.Now the law lays down a rule for the sons of Levi who become priests. They must collect a tenth from the people. They must collect it from the other Israelites. They must do this, even though all of them belong to the family line of Abraham.Melchizedek did not trace his family line from Levi. But he collected a tenth from Abraham. Melchizedek blessed the one who had received the promises.Without a doubt, the more important person blesses the less important one.
  • John 5:18
    For this reason the Jewish leaders tried even harder to kill him. According to them, Jesus was not only breaking the law of the Sabbath day. He was even calling God his own Father. He was making himself equal with God.
  • Matthew 12:41-42
    The men of Nineveh will stand up on judgment day with the people now living. And the Ninevites will prove that these people are guilty. The men of Nineveh turned away from their sins when Jonah preached to them. And now something more important than Jonah is here.The Queen of the South will stand up on judgment day with the people now living. And she will prove that they are guilty. She came from very far away to listen to Solomon’s wisdom. And now something more important than Solomon is here.
  • John 19:7
    The Jewish leaders replied,“ We have a law. That law says he must die. He claimed to be the Son of God.”
  • John 10:29-30
    My Father, who has given them to me, is greater than anyone. No one can steal them out of my Father’s hand.I and the Father are one.”
  • John 8:58
    “ What I’m about to tell you is true,” Jesus answered.“ Before Abraham was born, I am!”
  • Matthew 12:6
    I tell you that something more important than the temple is here.
  • Hebrews 3:2-3
    Moses was faithful in everything he did in the house of God. In the same way, Jesus was faithful to the God who appointed him.The person who builds a house has greater honor than the house itself. In the same way, Jesus has been found worthy of greater honor than Moses.
  • John 12:34
    The crowd spoke up.“ The Law tells us that the Messiah will remain forever,” they said.“ So how can you say,‘ The Son of Man must be lifted up’? Who is this‘ Son of Man’?”
  • John 10:33
    “ We are not throwing stones at you for any good work,” they replied.“ We are stoning you for saying a very evil thing. You are only a man. But you claim to be God.”
  • Isaiah 9:6
    A child will be born to us. A son will be given to us. He will rule over us. And he will be called Wonderful Adviser and Mighty God. He will also be called Father Who Lives Forever and Prince Who Brings Peace.