<< 約翰福音 8:53 >>

本节经文

  • 當代譯本
    難道你比我們的祖先亞伯拉罕還大嗎?他死了,先知們也死了,你以為你是誰?」
  • 新标点和合本
    难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你将自己当作什么人呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你把自己当作什么人呢?”
  • 和合本2010(神版)
    难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你把自己当作什么人呢?”
  • 当代译本
    难道你比我们的祖先亚伯拉罕还大吗?他死了,先知们也死了,你以为你是谁?”
  • 圣经新译本
    难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,先知们也死了;你把自己当作什么人呢?”
  • 中文标准译本
    难道你比我们的先祖亚伯拉罕更大吗?他死了,先知们也死了。你把自己当做什么人?”
  • 新標點和合本
    難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎?他死了,眾先知也死了,你將自己當作甚麼人呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎?他死了,眾先知也死了,你把自己當作甚麼人呢?」
  • 和合本2010(神版)
    難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎?他死了,眾先知也死了,你把自己當作甚麼人呢?」
  • 聖經新譯本
    難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎?他死了,先知們也死了;你把自己當作甚麼人呢?”
  • 呂振中譯本
    難道你比我們的祖亞伯拉罕還大麼?他死了,神言人們也死了;你拿自己當做甚麼人呢?』
  • 中文標準譯本
    難道你比我們的先祖亞伯拉罕更大嗎?他死了,先知們也死了。你把自己當做什麼人?」
  • 文理和合譯本
    爾豈大於我父亞伯拉罕乎、彼已死、諸先知亦死、爾自居何等耶、
  • 文理委辦譯本
    爾豈大於我祖亞伯拉罕乎、亞伯拉罕死、先知亦然、爾自居何等耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾豈大於我祖亞伯拉罕乎、亞伯拉罕死、諸先知亦死、爾以己為何等人耶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然則爾乃大於已亡之祖亞伯漢、與夫已亡之諸先知乎?爾自以為何如人耶?』
  • New International Version
    Are you greater than our father Abraham? He died, and so did the prophets. Who do you think you are?”
  • New International Reader's Version
    Are you greater than our father Abraham? He died. So did the prophets. Who do you think you are?”
  • English Standard Version
    Are you greater than our father Abraham, who died? And the prophets died! Who do you make yourself out to be?”
  • New Living Translation
    Are you greater than our father Abraham? He died, and so did the prophets. Who do you think you are?”
  • Christian Standard Bible
    Are you greater than our father Abraham who died? And the prophets died. Who do you claim to be?”
  • New American Standard Bible
    You are not greater than our father Abraham, who died, are You? The prophets died too. Whom do You make Yourself out to be?”
  • New King James Version
    Are You greater than our father Abraham, who is dead? And the prophets are dead. Who do You make Yourself out to be?”
  • American Standard Version
    Art thou greater than our father Abraham, who died? and the prophets died: whom makest thou thyself?
  • Holman Christian Standard Bible
    Are You greater than our father Abraham who died? Even the prophets died. Who do You pretend to be?”
  • King James Version
    Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
  • New English Translation
    You aren’t greater than our father Abraham who died, are you? And the prophets died too! Who do you claim to be?”
  • World English Bible
    Are you greater than our father, Abraham, who died? The prophets died. Who do you make yourself out to be?”

交叉引用

  • 約翰福音 4:12
    我們的祖先雅各把這口井留給我們,他自己和他的兒女、牲畜都喝這井裡的水,難道你比他更偉大嗎?」
  • 羅馬書 9:5
    蒙揀選的族長是他們的先祖,基督降世為人也是做以色列人。祂是至大至尊,永遠當受稱頌的上帝。阿們!
  • 希伯來書 7:1-7
    這位麥基洗德是撒冷王,也是至高上帝的祭司。當年亞伯拉罕殺敗眾王凱旋歸來的時候,麥基洗德迎上去為他祝福,亞伯拉罕把戰利品的十分之一給了他。麥基洗德這名字的原意是「公義之王」,後來他又被稱為撒冷王,意思是「和平之王」。他的父母、族譜、生辰、壽數都不得而知,他跟上帝的兒子相似,永遠擔任祭司的職分。試想,連我們的祖先亞伯拉罕都將戰利品的十分之一給了他,可見他是何等的尊貴!按照猶太人的律法,那些承襲做祭司的利未後裔可以照例向自己的同胞,就是亞伯拉罕的後裔,收取十分之一。但這位與猶太人沒有血緣關係的麥基洗德,不單接受了亞伯拉罕給他的十分之一,還為承受應許的亞伯拉罕祝福。毫無疑問,那為人祝福的總比領受祝福的位分大。
  • 約翰福音 5:18
    猶太人聽了,更想殺祂,因祂不但違犯了安息日的規矩,還稱上帝為父,把自己看作與上帝平等。
  • 馬太福音 12:41-42
    在審判的日子,尼尼微人和這世代的人都要起來,尼尼微人要定這個世代的罪,因為他們聽到約拿的宣告,就悔改了。看啊!這裡有一人比約拿更偉大。在審判的日子,南方的女王和這世代的人都要起來,她要定這個世代的罪,因為她曾不遠千里來聽所羅門王的智言慧語。看啊!這裡有一人比所羅門王更偉大。
  • 約翰福音 19:7
    猶太人回答說:「我們有律法,按照那律法,祂應當被處死,因為祂自稱是上帝的兒子。」
  • 約翰福音 10:29-30
    我父把羊賜給我,祂比萬物都大,沒有人能從祂手中把羊搶走。我和父本為一。」
  • 約翰福音 8:58
    耶穌說:「我實實在在地告訴你們,亞伯拉罕還沒有出生,我就已經存在了。」
  • 馬太福音 12:6
    我告訴你們,這裡有一人比聖殿更偉大,
  • 希伯來書 3:2-3
    祂向委任祂的上帝盡忠,就好像摩西向上帝的全家盡忠一樣。然而祂卻比摩西配得更大的榮耀,因為建造房子的人當然比房子更尊貴。
  • 約翰福音 12:34
    眾人問:「我們從律法書上知道,基督是永遠長存的,你怎麼說『人子要被舉起來』呢?這人子是誰呢?」
  • 約翰福音 10:33
    猶太人回答說:「我們不是因為你做的善事打你,而是因為你說了褻瀆的話,你是人,卻把自己當作上帝。」
  • 以賽亞書 9:6
    必有一個嬰兒為我們誕生,有一個孩子要賜給我們。祂必統治我們,祂被稱為奇妙的策士、全能的上帝、永存的父、和平的君。